• Toutes les langues du monde sont soumises à variation, c’est-à-dire qu’elles
• Toutes les langues du monde sont soumises à variation, c’est-à-dire qu’elles ne possèdent pas un ensemble unique et stable de règles. • Les locuteurs appartenant à une même communauté linguistique n’ont pas forcément tous le même niveau de langue ni toujours les mêmes usages linguistiques. La variation des langues Selon Eugenio Coseriu, (1976 El concepto de norma en lingüistica, Ed. El Colegio de México) Langue = système (ensemble de signes et de règles qui régissent les rapports entre les signes) Usage = exploitation spontanée de ces règles Norme = choix d’un usage parmi plusieurs Langue Variétés : Usage 1 Usage 2 Usage 3 Usage n NORME La norme désigne un usage dominant qui sert de modèle pour l’utilisation de la langue. Définition des notions de norme, de variété et d’usage La norme au sens de : « normal » elle se réfère au respect des règles générales de l’usage de la langue avec le but d’assurer la compréhension d’un code linguistique donné • c’est la norme objective « normatif » elle se réfère au « bon usage » et cherche à valoriser une forme linguistique au détriment d’une autre • c’est la norme subjective Double valeur du mot « norme » la norme objective • elle est centrée sur ce qui est « normal » • elle est liée à l’observation des faits qui permettent le bon fonctionnement du langage • elle cherche à établir les règles qui assurent la compréhension • elle cherche à censurer les emplois du type : ex. *Chat le soupe mange la. Double valeur du mot « norme » la norme subjective • elle est centrée sur ce qui est « normatif » • elle est liée à un système de valeurs • elle tend à fixer le bon usage • elle cherche à censurer les emplois du type : ex. etc. ou et cætera prononcé [ǫksetera] au lieu de [ǫtsetera] Le bon usage, Vaugelas Double valeur du mot « norme » L’évolution de la langue nous apprend que ce qui est considéré comme « faute » à une époque donnée peut entrer avec le temps dans l’usage général de la langue ex. l’accord en genre de l’adj. grand : grande maison vs grand-mère • en ancien français l’accord de l’adj. grand était considéré comme faute (grant ire « grande colère » ) car c’était un adj. épicène (cf. les survivances du type grand-mère, grand-route, grand-messe) ex. le mot navire n. masculin • le mot navire vient du lat. navem (navis, is) n. f. • ancien français : la nef ou la navem (forme plus soutenue) • moyen français : la nauf, la navire (Du Bellay : ex. « mon navire ») L’évolution de la norme la disparition de la double négation, du ne qui sert à renforcer le pas ex. Je sais pas. disparition du sujet impersonnel il dans la locution il y a ex. Y a deux jours,... la réduction à l’oral du pronom de la 3ème personne du singulier il en i ex. I fait quoi ton frère comme métier ? Les évolutions actuelles : Elles touchent notamment la langue orale Français populaire On peut opposer la stabilité du mot graphique à la mouvance du mot phonétique ex.: je la lui donne jlaluidonne groupement de lettres séparé par des blancs MOT GRAPHIQUE des autres éléments les blancs du texte ne correspondent pas toujours aux MOT PHONÉTIQUE limites du code oral Variétés linguistiques: oral vs écrit • les marques grammaticales du genre et du nombre ex. écrit : chat, chats / oral : [ƪa] ex. écrit : génial, géniale / oral : [ʒenial] • les temps verbaux ex. écrit : passé simple, imparfait, PQP , passé composé, futur synthétique / oral : passé composé, imparfait, PQP , futur composé Variétés linguistiques : oral vs écrit • la négation ex. écrit : ne…pas/ oral : pas • vocabulaire ex. écrit : soutenu, on évite les répétitions / oral : relâché, répétitif Variétés linguistiques: oral vs écrit • Variation géographique • Variation du contexte social • Variation diachronique • Variation de l’utilisation de la langue • Variation du mode de communication La variation linguistique C’est la variation liée à la situation géographique (des régions ou des Pays particuliers ) ex.: machine à laver (France) vs laveuse (Quebec) examen (France) vs examination (Algérie) variation géographique VARIATION DIATOPIQUE: du grec topikos, de topos « lieu »; variation qui a lieu dans l’espace (français métropolitain, français québécois, variétés belge et suisse) variation géographique Les dialectes: forme de langue qui a son système linguistique propre et qui est utilisée dans un environnement géographique plus restreint que la langue Les patois: langues ou dialectes en voie de disparition, souvent dévalorisés ou employés sur des ensembles géographiques plus restreints (village ou groupes de villages) Variétés géographiques et régionales: les dialectes et les patois Elle a été introduite par Saussure Du grec dia- « séparation, distinction » et de khrônos « temps » Changement de la langue selon les époques qu’elle traverse. Toutes les langues évoluent et voient naître de façon presque toujours imperceptible certains changements qu’ils soient phonétiques, morphosyntaxiques, lexicaux ou sémantiques. Ex.: Radio vs TSF (transmission sans fil) vieilli variation diachronique Variation liée à la situation de communication (formelle/informelle) Vocabulaire recherché ou familier Idiolecte: l’ensemble des usages d’une langue propre à un individu donné, à un moment déterminé Vocabulaire actif vs vocabulaire passif Variation diaphasique Marques d’usage: fam.: familier ex: crier fam. (ou vulg.?) gueuler offic.: officiel ex: klaxon offic. avertisseur sonore vulg.: vulgaire soutenu enfantin Variation diaphasique Mourir fam. casser sa pipe/ vulg. crever/ soutenu passer de vie à trépas ou trépasser Variation diaphasique Variation diaphasique soutenu courant familier souliers chaussures godasses déguster manger bouffer je suis las j’en ai assez j’en ai marre chaussures manger en avoir assez Variation liées aux groupes sociaux, au contexte social dans lequel on a grandi sociolecte = variation liée à la position sociale; variété de langue parlée par une communauté ou un groupe socio-culturel ou une classe d'âge. technolecte = variation liée à la profession ou à une spécialisation. Il est propre à une science, une technique donnée et utilisé dans les terminologies. Le terme scientifique et technique a une fonction de dénotation, de dénomination; il est monosémique. Toutes les « langues spécialisées » jouent un rôle éminemment social: productrices de savoir et de pouvoir, elles fonctionnent au sein d’institutions ou de groupes. Variation diastratique Les dictionnaires font remonter le mot argot à 1628 avec un premier sens de « corporation, confrérie de voleurs ». D’autres le font remonter au procès des Coquillards en 1455 (cette bande de voleurs est arrêtée puis jugée à Dijon ; certains membres de la bande livrent leur jargon). Certains linguistes estiment que le mot est attesté de façon plus ancienne(13e siècle. Cf. F. Gadet). Quelques manifestations de la variation lexicale: l’argot Quoi qu’il en soit, l’argot apparaît comme : a) une forme de jargon de classe marginale (les malfaiteurs, la pègre), dont l’utilisation au départ visait les non-initiés (langage cryptique). b) un langage particulier à une profession, un groupe de personnes, un milieu fermé. Les argots ont une fonction cryptique, ludique et identitaire. Ce sont des marqueurs de cohésion de groupe, groupe d’âge, groupe social ou professionnel. (Labov W., Sociolinguistique, Paris, Minuit, 1976) Quelques manifestations de la variation lexicale: l’argot L’existence d’un parler spécifique aux jeunes défavorisés s’est imposée dans les années 1980, époque à laquelle les termes de « français des banlieues, des cités, des quartiers » sont apparus dans la presse. Banlieue = ban du lieu Cité = ensemble de logements économiques : les grands ensembles de banlieue (ces grands ensembles sont aussi appelés HLM = Habitations à loyer modéré) construits dans les années 70. La population hétérogène au départ s’est paupérisée et homogénéisée les cités sont devenues des espaces de relégation économique, culturelle et linguistique. Quelques manifestations de la variation lexicale: l’argot des jeunes ou langue des cités « Lorsqu’un groupe est socialement exclu, qu’il se trouve marginalisé ou rejeté, il a parfois une sorte de sursaut d’orgueil et marque lui-même les frontières le séparant des autres en glorifiant sa spécificité, comme s’il se mettait volontairement à part ». (Calvet L.-J., Les voix de la ville. Introduction à la sociolinguistique urbaine, Payot, 1994, p. 269) Exclusion sociale autoexclusion recherche d’une identité à mi–chemin entre culture d’origine et culture française. Manifestation de cette identité culturelle à travers : - la musique (rap) - des productions graphiques, ex. graffitis - certains sports (basket, boxe…) - des choix vestimentaires - la forme linguistique Quelques manifestations de la variation lexicale: l’argot des jeunes ou langue des cités Cohabitation de : - ressortissants de nationalité étrangère - Français d'origine étrangère, issue de l'immigration - Français de souche qui communiquent grâce à un parler interethnique : base française + mots provenant d’autres langues Quelques manifestations de la variation lexicale: l’argot des jeunes ou langue des cités ex : Mots d'origine arabe ou berbère: toubab: français de souche (tebib: savant/ tbib: sorcier) bled : pays natal (bilâd: terrain, ville, uploads/s3/ la-variation-des-langues.pdf
Documents similaires










-
39
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jul 31, 2022
- Catégorie Creative Arts / Ar...
- Langue French
- Taille du fichier 1.6314MB