',' " PUBLlCATIONS DE L'INSTITUT DE ClVILlSATION INDlENNE SÉRIE IN-SO FASCICULE
',' " PUBLlCATIONS DE L'INSTITUT DE ClVILlSATION INDlENNE SÉRIE IN-SO FASCICULE 1 ~TUDES v~nIQUES ET PANINÉI~NNES • PAR LOUIS RENOU MEMBRE DE L'INSTITUT PROFESSEUR A LA SORBONNE TOME 1 PARIS E. DE BOCCARD, ÉDITEUR 1, RUE DE MÉDICIS, 1 1955 \ ) i ! , í \ r ~ -- LES POUVOIRS DE LA PAROLE DANS LE RGVEDA o § P. Nombre de mots du 1}gveda sont affedés, par nature ou par convention, a désigner la parole ou la pensée (réalisable en parole). Les spéculations védiques, telles qu'elles s'expriment dans les Hymnes, reposent sur une sorte de primat de la parole. Comme on l' a souvent constaté, sur un plan philosophique (ou pré-philo- sophique, si l'on préfere), un mot tel que viÍc n'est autre que l'équivalent de logos : c'est le prototype de la notion d'atmán- bráhmafJ" comme le dit G. ad 10.125, hymne adressé précisément a la Parole. Les termes qui plus tard désigneront l'absolu, comme bl'áhnwfJ, ou ak~ára ont noté d'abord la « formulation » ou le « mot», des termes ésotériques chargés de résonance comme nada ou bindu sont issus de la « lettre » parlée ou écrite. Sur un plan plus large, auquel se réfere la généralité des Hymnes, la parole est celle du r~i, c'est la rá~trl devánam ... mandrá « 1'harmo- nieuse institutrice des dieux» de 8.100, 10 (d' 011 I'á~trl tout court, 10 .125, 3). Elle constitue une puissance incommensurable. C' est le váco daívyam de 4.1, 15, la « parole » (le terme est si présent a l' esprit du poete qu'il est souvent sous-entendu) «merveilleuse, immortelle, qui résonnera en chaque génération a nouveau» (yád vas citrál!1 yugé- yuge návya1!1 ghó~ad ámariyam), et dont le poete demande qu'elle soit maintenue en nous, qu'on la lui conserve (didhl'tá) 1.139, 8. Les mots visant 1'adion de « penser» sont aptes en général a désigner le produit de cette pensée, le poeme, la parole dite : ainsi entre autres, matí et dhí. « Dire» et « penser» sont joints dans vacó matím 1.143, 1 8.59, 6 (( die ausgedachte Rede» G.) et dans vacáJ:¿ ... maslya 10. 53, 4 « je voudrais penser a la parole (( grace a laquelle ... »). Le mot arámati (souvent personnifié en divinité, comme d'autres noms du meme groupe sémantique, cf. ci-dessous, passim) est un équivalent de matí)· l' élément initial (1) La traduction récemment achevée de G(eldne¡') a mis fortement en évidence l'importance de la parole et de la pensée poétique. Nous ne cherchons nullement a dissimuler (sans le rappeler chaque fois) qu'une partie,du présent travail n'est que la mise en brdre de matériaux fournis par les annotations de Geldner. - Nous nous som- mes permis cl,e reprendre le titre d'un article pal'u dans les Studia Indologica Interna- tionalia (1954) nO 1, mais le contenu est, par raPllOrt a cet al'ticle, ou nouveau ou largement développé. l -2- ál'am est celui qui figurerait dans l' expression complete * á1'CtT?11qhi matíl} (cf. ál'am ... mánase 1.108, 2), c'est-a-dire « pensée mise en forme correcte, pensée prete (pour les jeux poétiques) »l. § 2. A coté de medí figure mánman qui, avec son suffixe résultatif, désigne plus concretement le poeme, ainsi dans l'expression mánmr;t clhá- 1.162, 7 (oú G. donne d'autres références) « composer un poeme » : dhá- se dit de l' CBuvre créatrice sous toutes ses formes; les résonances de cette racine, dans l'acception « littéraire», sont passées a clháman et a svadhá (ci-dessous § 18). La 11Uance propre de mánman est sans doute « poésie héritée, mémorisée», ainsi 8.41, 2 oú la gíl' (actuelle) s'oppose aux pitt~lám ... mánmabhi{l. On sait avec quel soin les auteurs distinguent leurs compositions nouvelles (ou plutót, sans eloute, la maniere nouvelle de traiter un sujet connu) et les CBuvres anciennes. Cette distinction s'exprime par le voisinage fréquent náva (návya, etc.) j sána (sánaya, etc.), - l'idéal para'lt consister a faire un chant antique (c' est-a-clire d'inspi- ration traelitionnelle) qui soit « nouveau par rapport au (modele) aTicien» (si tel est bien, contrairement a G., le sens de la formule návyam ... sányase 3.31,19). Cf. l'expression apáso návi~tau 8.2,17 désignant la « recherche du neuf dans l' CBuvre (littéraire)) (a laquelle le poete renonce pour se rallier a l'éloge cl'Indra) ; c'est une véritable « quete » qu'implique le mot návi~ti, elont la finale rime avec celle de gávi~ti (et de * bhCl1'i~ti décelable a travers bha7'i~á) « la recherche des vaches, du butin matériel ». L'opposition entre le « vieux» et le « neuf» se rend encore par tatámjtiiyate 1.110, 1 (sur l'image ele tan-, v. § 14) et par l'épithete jámí dans jiimí b7'áhmá~ú 7.72, 3 « poemes traelitionnels». Il semble qll'il y ait eu une querelle entre anciens et moelernes dans le RV., ou elu moins un affrontement eles theses rivales 2. (1) L'inv8rse de malí est ámali «alJsenee de pensé e )) (e'est-a-dire d'inspiration ou de style), tenue qui s'opposo it urálllna(1 3. 8, 2 ; e'est l'une des défieiences que le poele souhaite surmonLer (ef. ihiel.). De maniere analog'lle radhl'á est le «lent (en ínspiralíon) )), opposé 7. 50, 20 it uhrmí lo.«vÍf)), celui qui a besoin d'un aiguillon extérieur (cml- ¡O-J. AJlrablm 1'« impuissant » 9. 73, \) s'oppose it d1itra (§ 4). J(lrí (avee mánasa) est le ({ ellétif (en inspiration) )) 1. 31, 13, dont le mánlra de peu de portée eliffere de celui de 1'1Iru- sál¡¡sa, de «l'homme dont la parole qualifiante (porte) au loin)) (cf. aussi w'üct 1. 2,3 diL de la voix de Vayu s'étendant au large). Sáí¡¡Sa s'ajuste bien it noter la «portée )) de la parole, son l'etentissement; le terme désigne aussi l'objet ou le pl'ix de eette parole, apposé a un nom divin, c'est-it-elil'e eongu comme une substanoe, 1. 178, 4 '1. O, 11 6.24,2; transfcrt qu'on retrouve elans plusieul's noms elu meme gl'oupe séman- tique, králu 1. 77, 3 0.9,5 dák?a (passim), ucíyas (it ooté de udja et rayí) 2.1, 12, etc. (ef. § 15). (2) Vont elans le meme sens les expressions ¡amí ... dyudham 8.G, 3 d'armo héréeli- taire " (sur l'image (le l'arme, v. § 16 n.), les ¡ümí ... dyudlzani 10.8, 7 et, au vers suivant, les píl¡'YÜ(lY dyudhüni, Ol! le contexto confirme qu'i! ,'agil bien el'armes spirituelles. -3- Un autre dérivé de I/WI1- est mCln[~á, quí elésigne l'inspiration poétique (comme hfd et mánas qui figurent en énumération quasi pléonastiqlle a coté de man[~á 1.61, 2) ; parfois man[~á est plutot le « mot» de l' énigme (on sait le role éminent ele l' énigme dans le RV., et cf. § 10) 4.5, 3, mot qui a été révélé (prá-vac-) par Agni, le dieu « révélateur » par excellence ; cf. allssi, au meme sens, mánman 4.5, 6. D'apres 10.28, 5, la man[~á est comprise (cit-, racine qui est ele rigueur dans ce type de formules) par l)homme « avisé » (gftsa) et « fort» (tavás, tenne qui, comme tant de dérivés en -ClS-, s'applique aussi aux fonctions intellectuelles). .Medhá, un viellx dérivé ele mán(as) et ele la racine dhá- (racine connuune, COlun1e 011 l'a vu, avec mal1-), note égalmuent un bien spirituel que l'homme cherche a acquérir et qui n'est autre que la faculté poétique; l'expression máno mál1asi dhüyi 10.10, 3 vient pour ainsi dire justifier l'analyse elu mot, lequel s'applique aux « paroles» elu lauelateur qui se répanelent comme un flot 8.52, 9 (la racine sl'Í- est encore une racine typique elans ces COl1- textes), et qui forme asyndcte complémentaire avec gíl' 5.42, 13. Le composé medhásátá ou -tau (Loc.) signifie « lorsqu'il s'agit de gagner (le prix de) la pensée-poétique» 4.38,3 7.66,8 (interpré- tation analogue Olelenberg Fest. Anelreas, p. 10). Le composé explique a son tour al'kásáti qui (avec Old., contre G.) est autant et plutot meme « le gain ele l'hymne » que « la conquete ele l'éclat (solaire) » (est-ce un hasard si cet exploit est mis au compte el'un l(avi 6.20, 4 et 26, 3 ?)1. Sur ál'ka, cf. ci-dessous § 6. § 3. La racine dhl- indiquant une sorte el'intuition (valeur que eléveloppera plus tard la forme élargie dhyc7-) , en particulier elans la liaison fréquente mánasá dh[-, proprement « voir par la pensée », fournit le nom-racine dht et le dérivé dhltí. Il smuble bien qu'on eloive éviter de rencIre l'Instrum. fréquent dhiyá par « mit l(unst » comme fait G., non sans hésitations ; on elevra tenter de restituer partout le sens initial « intuition (poétique)) ou simplement « parole, poeme ». Les dhllí sont a la tete eles víp8.6, 7, autrement dit l'intuition précede la parole. On demande a la divinité (Saras- vatl « celle qui possede l'océall (spirituel, cf. § 21 init.) ») d'allouer Enfin l'épithete sthduir!(l « invétérées" (·avec le substanlif « po6sies )) ellipsé) 9,86, 4 a l'air ele contrastor. avee l'épithilte (également sans substantif, mais précisée par dld¡úua(z) dsuinliz qui pourrait signifier « jcnnes )) (proprement ; «en rclation aveo les Asyin ))?). L'ielée d'arme, el'autre part, se pouJ'suit uploads/s3/ renou-evp-01-1955.pdf
Documents similaires










-
30
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Oct 27, 2021
- Catégorie Creative Arts / Ar...
- Langue French
- Taille du fichier 7.2912MB