CAHIERS MÉTHODOLOGIQUES POUR LES CLASSES PRÉPARATOIRES AUX GRANDES ÉCOLES DE CO

CAHIERS MÉTHODOLOGIQUES POUR LES CLASSES PRÉPARATOIRES AUX GRANDES ÉCOLES DE COMMERCE L’espagnol aux concours d’entrée des Écoles de Commerce Par Jocelyne Reith C O L L E C T I O N L E S M É M E N T O S D E L ’ I N S E E C MÉM ENTO N° 1 1 Les Mémentos de l’INSEEC Depuis désormais plus de dix ans, l’INSEEC propose aux élèves des classes pré- paratoires des conférences à travers la France sur les sujets d’Histoire et de Culture Générale qu’appellent les programmes des concours d’entrée aux Ecoles de Commerce. Confortés par les nombreux témoignages enthousiastes que ces manifestations ont suscités chaque année, nous avons pris la décision d’aller plus loin dans cette aide offerte aux étudiants pour compléter leur préparation. Nous avons donc confi é à Éric Cobast le soin d’animer une collection de petits ouvrages méthodologiques destinés aux étudiants de première et de seconde année. Les « Mémentos de l’INSEEC » ont été conçus et rédigés par des professeurs des classes préparatoires particulièrement sensibilisés aux diffi cultés que ren- contrent régulièrement leurs étudiants. C’est au service de tous qu’ils appor- tent à présent leur expérience. L’ambition des « Mémentos » n’est évidemment pas de se substituer d’une manière ou d’une autre aux cours annuels, mais de proposer des outils, principalement sur le plan de la méthode et du lexique, susceptibles d’accompagner la préparation des concours. Le souci a été d’effi cacité et d’utilité quant au choix du format. Il nous a été dicté par l’intention de publier des textes maniables, d’un accès aisé et vers lesquels il est commode de revenir souvent. Nous avions choisi, l’an passé, de débuter par une méthodologie de la disserta- tion d’Histoire, de la dissertation de philosophie, de l’épreuve écrite d’anglais et enfi n de l’épreuve de contraction. A ces quatre premiers titres, il fallait ajouter une présentation détaillée des entretiens qui suivent l’admissibilité et un lexique propre au thème retenu pour la C.S.H. Cette année, le dispositif est complété par deux mémentos de mathémati- ques (un formulaire et un recueil « d’astuces »), un mémento d’espagnol, un mémento d’économie et enfi n le lexique du thème de C.S.H. de l’année, l’Ac- tion. En vous souhaitant bonne réception et bon usage de ces mémentos, et avec l’assurance que cette année d’efforts trouvera sa juste récompense… Catherine Lespine Directrice Générale du Groupe INSEEC 1 L’espagnol aux concours d’entrée des Écoles de Commerce Jocelyne Reith Professeur agrégé Professeur en classes préparatoires littéraires et commerciales Lycée Madeleine Daniélou (Rueil Malmaison) 2 Sommaire 1. Présentation des épreuves écrites ......................................................................................4 2. Tableau des épreuves écrites .........................................................................................................5 3. Comment réussir l’épreuve ? ...........................................................................................................7 la version ..............................................................................................................................................................................7 La préparer ........................................................................................................................................................................7 Traduire le jour du concours........................................................................................................................8 le thème ..................................................................................................................................................................................8 Le préparer .........................................................................................................................................................................8 Traduire le jour du concours........................................................................................................................9 l’expression écrite ............................................................................................................................................11 La préparer ....................................................................................................................................................................11 Les journaux espagnols et latino-américains .............................................................11 Les sujets de ces dernières années .............................................................................................12 Le jour du concours ..............................................................................................................................................13 Vocabulaire indispensable.....................................................................................................................13 Éléments de civilisation à connaître absolument ...................................................14 Les principales fautes de grammaire à éviter .............................................................15 4. Présentation des épreuves orales ......................................................................................30 Les préparer ..............................................................................................................................................................30 5. Tableau des épreuves orales ........................................................................................................31 6. Bibliographie .............................................................................................................................................................33 3 Un mémento, quelle chance ! Il s’adresse aux étudiants des classes préparatoi- res aux écoles de commerce, quelle que soit leur option. C’est un outil précieux, qui cependant ne peut remplacer ni les cours, ni d’autres outils plus développés (grammaire ou livre de civilisation), ni surtout le travail personnel, l’investis- sement de chacun dans l’apprentissage du vocabulaire et de la grammaire tout comme dans la découverte et la mémorisation des connaissances de civilisation du monde hispanique. Ce mémento propose des conseils de travail, quelques notions indispensables de vocabulaire et de grammaire, des indications sur la nature et la forme des épreuves écrites et orales d’espagnol. Il vise à rassurer les candidats en leur donnant les éléments essentiels à la réalisation de ces épreuves. Qu’il leur donne aussi l’envie d’aller plus loin, de compléter inlassa- blement leurs acquis. Qu’il soit un guide du travail à accomplir, une référence à consulter régulièrement pour faire le point, une aide sur le chemin qui mène aux concours. Très sincèrement « ¡ánimo y suerte para todos ! ». 4 1. Présentation des épreuves écrites d’espagnol Elles sont communes à toutes les options : économique, littéraire, scientifi - que, technologique. Il s’avère donc nécessaire de les préparer avec le même soin dans toutes les classes. Par ailleurs, beaucoup d’écoles appliquent aux langues les mêmes coeffi cients dans les diverses options. Le coeffi cient appli- qué à la LV1 est supérieur à celui de la LV2 dans la majorité des cas. Les exer- cices demandés en LV1 et en LV2 sont identiques (version, thème, expression écrite), mais leur forme (thème suivi/phrases de thème), leur longueur (celle des textes proposés comme celle des réponses demandées), le temps imparti pour les réaliser, diffèrent ; les correcteurs se montreront plus exigeants en LV1 mais la langue reste la même, le vocabulaire et la grammaire aussi ! Il est important, au moment du choix de la LV1 et de la LV2 de penser à l’épreuve écrite mais aussi à l’épreuve orale. Toutes les écoles exigent deux épreuves orales de langue et le coeffi cient de la LV1 reste en général plus élevé que celui de la LV2. 5 2. Tableau des épreuves écrites CCIP LV1 LV2 1re partie 1re partie Traductions : 2 heures Traductions : 1 h 30 Thème suivi : 200 mots Thème suivi : 150 mots Version : 250 mots Version : 200 mots Les copies sont relevées Les copies sont relevées Corrigées par le même correcteur Corrigées par le même correcteur 40 % de la note globale 40 % de la note globale 2e partie 2e partie Expression écrite : 2 heures Expression écrite : 1 h 30 Texte en espagnol : 800 à 900 mots Texte en espagnol : 600 à 700 mots Réponses en 250 mots environ Réponses en 200 mots environ 60 % de la note globale 60 % de la note globale Les copies sont corrigées par un autre correcteur Les copies sont corrigées par un autre correcteur 6 IENA LV1 LV2 Durée de l’épreuve : 4 heures Durée de l’épreuve : 3 heures Le candidat organise son temps comme il le désire, les copies sont relevées à la fi n. Texte en espagnol : 700 mots Texte en espagnol : 400 mots Compréhension : 3 questions : 10 points Compréhension : 2 questions : 10 points Questions 1 et 2 = compréhension du texte Question 1 = compréhension du texte 150 mots environ (1,5 pts + 2,5 pts) 100 mots environ (5 pts) Question 3 = opinion personnelle Question 2 = opinion personnelle 250 mots environ (5 pts) 250 mots environ (5 pts) Version : 150 mots du texte proposé (5 pts) Version : 100 mots du texte proposé (5 pts) Thème : 150 mots environ Thème : 10 phrases (130 mots environ) (5 pts) ECRICOME LV1 LV2 Durée de l’épreuve : 3 heures Durée de l’épreuve : 3 heures Le candidat organise son temps comme il le désire, les copies sont relevées à la fi n. Version : 250 mots environ Version : 200 mots environ Thème suivi : 200 mots environ Thème : 10 phrases Essai : une question : 225 à 275 mots Ou thème-contraction Essai : 2 questions (choisir) : 225 à 275 mots Chacune des trois épreuves représente un tiers de la note 7 3. Comment réussir l’épreuve ? Quelle que soit la banque d’épreuve, les conseils de préparation et de réalisa- tion des différents exercices sont les mêmes. La version La préparer La version est un exercice aussi exigeant que le thème. Il faut bien sûr parfai- tement comprendre un texte pour le traduire et non deviner son sens. C’est un exercice qui demande une très bonne connaissance des structures grammaticales espagnoles et une grande précision du vocabulaire. Bien évidemment, il est néces- saire d’avoir également une excellente connaissance du français : on ne peut se permettre un barbarisme de conjugaison, un mot inexact. Combien de faux-sens, voire de contre-sens sont dus à une méconnaissance de la langue française ! Il s’avère indispensable d’écrire les mots pour les apprendre, se constituer un carnet de vocabulaire, les fi xer avec la rigueur nécessaire à l’exercice de version : attention en particulier aux accents ! Attention aussi à l’orthographe du mot français comme du mot espagnol. Il faut travailler avec beaucoup de précision. Apprendre ces mots, les réapprendre, les apprendre à nouveau s’avère néces- saire, de façon à les mobiliser sans diffi culté au moment voulu. Réviser les mots « dans les deux sens » est utile aussi bien pour le thème que pour la ver- sion. Certains mots « devinés » dans une version grâce au sens global du texte ne sont pas connus pour autant, il faut les mémoriser soigneusement. En ce qui concerne le vocabulaire français, il convient souvent d’en élargir la connaissance, ou de la préciser. Certains candidats uploads/Finance/ inseec-memento-11 1 .pdf

  • 18
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Aoû 04, 2022
  • Catégorie Business / Finance
  • Langue French
  • Taille du fichier 1.0385MB