* [ÉERrr[Drrs ffiffi s0ttlltlEficlrlr Wffi hH ïïr lrolrlèmc ÉOtilon complètemcn
* [ÉERrr[Drrs ffiffi s0ttlltlEficlrlr Wffi hH ïïr lrolrlèmc ÉOtilon complètemcnt rcvuc LIBRA. :.'.i.". 'lt'r:*'' \ ...:'-,:.,* , ,' DEWTT Lr,r-.4..i.,,1 '.. .- r ,'.. ç: +*5 ,a è- LB NÉERLAI\DAIS COMMERCIAL AnTHUR SIEBEN Professeur de Langues. Ie NËERIANDAIS COMMERCIAL Troisième édition complètement revue. BRUXELLES LIBRAIRIE ALBERT DEWIT 53, Run Qovlln, 53 1913 PROPRTÉTÉ Fnrûfaes En publianr LE NÉBRTANDAIS COMMERCIAL, nous pensons combler une lacune dans la bibliothèque classique de nos étudiants en sciences commerciales. En eftet, tandis qu'ils avaient sous la main des ouvrages analogues en langues anglaise, allemande et espagnole, ils se trouvaient, au point de vue du Néerlandais, totale- ment dépourvus. Notre but est à Ia fois de leur éviter l'ennuyeuse lenteur de la méthode rigoureusement grammaticale, et de les initier d'une manière simple et graduée à la cor- respondance néerlandaise. La premièro partie contient 4z leçons dont chacune offre de courts préceptes de grammaire avec exemples, un vocabulaire, une yersion et un thème. Les vocabulaires ne renferment que des tormes com- merciaux; de même, thèmes et versions roulent unique- ment sur ie commerce. Arrivé à la onzième leçon, on trouvera, à la fin de chacune, soit une lettre, soit une circulaire avec traduc- tion interlinéaire ; à partir de la seizième leçon, cette traduction sera juxtaposée en bloc au texte français. En outre, nous intercalerons sur papier de couleur, des quittauces, factures, traites, chèques, un contrat, \II une charte-partie : l'élève pourra en modifier l'ordre à son gré, leur succession dans I'ouvrage étant tout arbitraire. Suit une seconde partie contenant : ro La phraséo- logie initiale et terminale d'ttne lettre I eo Des lettres commerciales, actes de sociétés, avis, dépêches ; 3o Les noms des villes et des villages de Belgique, les produc- tions naturelles et industrielles du pays, les atticles d'importation et d'exportation ; 4o Les monnaies de Belgique, les changes fixes, les poids et mesures et le tarif des lettres et colis postaux pour l'intérieur et l'étranger. Enfin un lexique néerlandais-français et français-néer- landais termine le volume. Irtrous ne nous dissimulons pas que notre travail soit entaché de plus d'une imperfection : bienvenues seraient donc les remarques qui nous seront faites. DEUXIÈME ÉOT'TTOX La douxième édition de notre ouvrage << Le irTéerlan- dais Commercial >> ne diffère point de Ia première, sauf par quelques corrections de texte et une augmentation de I'appendice. Nous remercions vivement les membres du personnol enseignant et nos nombreux souscripteurs du bienveillant appui qu'ils nous ont donné, et nous leur présentons respectueusement ce deuxième tirage. VII TRoISIÈmB Éotrtox Quelques améliorations ont encore été introduites dans cette troisième édition, améliorations qui, nous l'espé- lons, seront bien accueillies. Si, dans les déclinaisons, nous avons toujours placé I'accusatif immédiatement après le nominatif, c'est pour mieux faire saisir à l'élève, que l'accusatif sert à former le gënitif avec aan et le datif a\rec ûan. Quelques lettres commerciales cornplètent la deuxième partie. Le vocabulaire, à Ia fin du volume, a eté soigneuse- ment revisé et complété. Nous remercions cordialement nos confrères de l'ac- cueil bienveillant qu'ils ont fait à notre ouvrage et nous remercions la presse pédagogique des éloges qu'elle a bien voulu lui décerner. A. S. LE I{EERLAI{DAIS COMMERCIAL PITEil{IiInn PARTIE ALPHABET PRONONCIATION. Lettres. e, b, c, d, e, ,f, {t /r, n, o, p, Ç, r, s, t, tlt Diphtongues. ù', ei, tti, ott.) a.lt,, ie, eu, t(,?t. , aai, eeu,, ieu,, i, j, h, l, uftt a, 70, A;) !, z. oêt aQ, €€t Oot ooi, oei. Prononciation des Voyelles et des Diphtongues. a, peut être bref. Ex . : lak , paquet ; aan, de. - a, peut être long. Ex. : ua-der, père. âÉt,, est toujours long. Ex. : jaar,année 1 tnaat, mesure. au, équivautàpeuprès à aalong suivi de æ.Ex: blauu, bleu. aai, se prononce aa-i. Ex. : zaai, sème. ê, peut être muet. Ex.: aar-de, terre; ou bref comme dans cet(français). Ex. i rnet, avec; ot'-ge-lel, attention; (ee, e), oulong purcommedans année (f..). Ext spreeh, parle 1 me-ten, mesurer; ou long mixte se prononçant i-e muet. Ex.'. been,jambe l bee-nen, jambes. ei, ressemble à ay dans pays (fr.). Ex. : r.ein, pur ; filuaei, carreau ; ei-ge-naar, propriétaire. eu, se prononce comme eu dansjeu (fr.). E*. : reuk,, odorat. eeu, se prononce ee-w. Ex. : eeu.za, siècle. o, peut être bref. Ex. : o.r, bæuf. o, oo, peut être long pur. Ex. : to-ren, tour; zo-ne?î, fiLs1 zoorz, fils; ou long mixte se prononçant oe-o mtet. Ex. : boont,, arbre; pturiel boo-men, arbres. I 6 oê, a le son de ox(. dans doutc (fr.). Ex. : zoe-ken, chercher ou, se prononce à peu près comme o long français suivi de ou. Ex. : /zou.t, bois; zout, sel. ooi, se prononce oo-i. Ex. : ltooi, foin. i, est toujours bref. Ex. : bid, prie; hit-te, chaleur. ie, se prononce i long.P*. , zien, voir. ieu, se prononce ie-zu. Ex. : ttieu,za, nouveau. u, peut être bref. Ex. ; hu,t, chaumière; ou long. Ex. : htt-ren, louer ; u-ren) heures. uu, est toujours long. Ex. : zutr, hettre. ui, ressetnble à uei dans accueil (ft.). Ex. : bu'it, butin ; hu,is, maison. Consonnes. h, est toujours aspiré. Ex. : lteer, sieur ; op-hef-fen, soulever. g, a un son guttural. Ex. : ga(l,n, aller ; goe-den dag, bonjour. j, sonne à peu près comme i dans aïeul. Ex. : ja-ren, années. trr, devant r se prononce comme y. Ex. : uraak, vengeance. Consonnes composées. Ch, a le son plus guttural que g.Ex. : ueclt-ten, se battre 1 slecht, mauvais. sch, se prononce s : r" à la fin d'un mot. Ex. : zuensch, souhait 1 zo au milieu d'un mot quand il commence une sytJabe muette. Ex. : wen-scltezr, souhaiter, se prononce ?nen-sen. Mais stoorn-schif étant composé de deux mots se prononce : .stoom-sgip, bateau à vapeur. DES SYLLABES. (Jne consonne entre dettx voyelies appartient à la syllabe suivante. Ex. : nte-ter", mètre i koo-pen, acheter. /- De dettx consonnes entre deux voyelles, la deuxième appartient à la syllabe suivante. Ex. : kof-fie, café, zil-aer, argent. Quand il y a trois ou quatro consonnes intermédiaires, toutes celles qui se prononcent faciiement au commence- ment d'un mot appartiennent à la syllabe suivante. Ex. : amb-ten, emplois 1 ntort-ster, écltantillon. Accent Tonique. On ne prononce jamais aYec la même force toutes les syilabes d'un mot. L'élévation de la voix sur une syllabe particulière s'appel\e accent tonique. Dans les mots sïn71les, qu'ils soient primitifs oudérivés, I'accent tonique tombe sur la rocine. Ex. : Kôôp, achat; kôôper, acheteur ; kôôpen, acheter. Dans les mots cornfosës, l'accent tonique tombe slrr la racine rlu, ntot c{.ëterminant. Ex.: kôôpdag, jour de vente ; vàderland, patrie. Exercice de Lecture. Het pak, van, vallen, de vader, halen, het jaar, de baan, gauw, ik maai, de aarde, het garenr met, opgelet, ik spreek, meten, \Negen., de beer, plavei, de eigenaar, de straat, de reuk, de eeuu', de os, rot, rond, de zonclag, December, de boot, do rvol, zoelien, ik moet, het hout, het zout, de ouderdom, het hooi, ik bid tr, zien, bieden, nieurv, het nieu'ws, de hut, het ttur, twee uren, een lruis huren, de schuld. De zaak is goed. De zaken zijn goed- De handel bestaat in het koopen en verkoopen Yan waren. De handel is somtijds zeer r,vinstgevend. Ik versta het Fransch zeer goed maar het Vlaamsch versta ik niet. ORTHOGRAPHE. a et u so doublent, quand ils ont le son long et qu'en même temps, ils se trouvent dans une syllabe fermée. Ex. : zaah,, affaire t haas, fromage i tnîntrt mur; htt'ur, I loyer; mais on écrit : za-h.en, nubreil, /ttr..ren. e et o sui'ent ia même règle, excepté quand ils ont le son long-nrixte. Dans ce cas, ils se doublent toujours et se prononcent iee-oeo. Ex. : ue-ten, savoir ; ue-gen,peser; zaeeh, senraine ; deel, rlee-len, parties i zoltt, ,ô-rrrri, filsi boortt., boo-men, arbres. ei - On écrit avec ei : ro Tous les verbes parison- nants, sauf quelques exceptions comme : spfi'zen, nourrir; Prijlten, faire parade ; fi'lett, courir en toute hâte. Ex. : arbeiden, travailler ; leiden, conduire 1 reizen, voyager. zo Les substantifs et adjectifs se terminant par lzeidr-teit et lei. Ex. : zaaarheicl, vérité ; lroeclanighiirt, qualité; uelerlei, différent ; allerlet, toutes sorteJ. 3o Les mots dérivant du-français et qui ont dans cette langue ai, ë, ëë. Ex. : ifontein, fontaine; trein, train ; ltapiteiit, capitaine; mei, mai; t'aleis, palais ; plauei, pavé, etc. Remarque. - Fait exception rlozil'rz, douzaine. ij - On écrit avec ij : r o Tous les verbes ctisparison- nants où l'on entend ce son. Ex. : h,ufi'ten, acqtritter ; sclni1'aen, écrire. zo Les mots et les noms proprcs déri- vant dtr latin et du français et s'écrivant dans ces langues avec i ou y. Ex. : lijn, (1. linea), etc. 3o Les terminai- sons ij et lijh. Ex. : oorspronltetijh,, originairo; uoestenil', désert. CONSONNES. v et z ne peuvent jamais terminer un mot, ni se trouver immédiatement dovant une consonne finale. . I "t s employés comme lettres uploads/Geographie/ a-sieben-le-neerlandais-commercial.pdf
Documents similaires










-
30
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Apv 19, 2021
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 12.1956MB