Claude Tresmontant ENQUÊTE SUR L’APOCALYPSE 1 Sommaire AVERTISSEMENT AU LECTEUR

Claude Tresmontant ENQUÊTE SUR L’APOCALYPSE 1 Sommaire AVERTISSEMENT AU LECTEUR ......................................................... PROLOGUE ............................................................................................... I. LES ANTÉCÉDENTS ............................................................................ LE LIVRE DE DANIEL ....................................................................................... LE PREMIER LIVRE DES MACCABÉES ................................................................... RETOUR AU LIVRE DE DANIEL ........................................................................... JOSEPH BEN MATTIT-IAHOU HA-KÔHEN .............................................................. ÉPICTÈTE ....................................................................................................... II. LE CONTEXTE HISTORIQUE ET POLITIQUE ............................. A. L'ORIGINE OU LA SOURCE DU POUVOIR .............................. 1. Les empereurs romains ........................................................................ 1. Jules César .......................................................................................... 2. Auguste ............................................................................................... 3. Tibère .................................................................................................. 4. Caius Caligula .................................................................................... 5. Claude ................................................................................................. 6. Néron .................................................................................................. 7. Galba ................................................................................................... 8. Othon .................................................................................................. 9. Vitellius .............................................................................................. 10. Vespasien .......................................................................................... B. LA PROCESSION DESCENDANTE DU POUVOIR ...................... 2. Les gouverneurs romains .............................................................. Pontius Pilatus (26-36) ........................................................................... Les procurateurs romains entre 44 et 66 (Schùrer I, 565) : .................... 1. Cuspius Fadus, 44-? ............................................................................ 2. Tiberius Alexander, ?-48 .................................................................... 2 3. Ventidius Cumanus, 48-52 (Schûrer I, 568) ...................................... 4. Félix, 52-60 ......................................................................................... Le prophète égyptien ................................................................................ 5. Porcius Festus, 60-62 .......................................................................... La mise à mort de Iaaqôb, 62 .................................................................... 6. Albinus, 62-64 .................................................................................... 7. Gessius Florus, 64-66 ......................................................................... 3. Les rois judéens .................................................................................... 1. Hérode dit le Grand, ou l'Ancien. ....................................................... 2. Philippe ............................................................................................... 3. Hérode Antipas ................................................................................... 4. Archélaûs ............................................................................................ 5. Hérode Agrippa I ................................................................................ L'affaire de la statue (année 40) .............................................................. Philon d'Alexandrie ................................................................................... Une page obscure de Paul ........................................................................ Apocalypse 13 ........................................................................................... Joseph et l'affaire de la statue ................................................................. Hérode Agrippa I et l'avènement de l'empereur Claude ........................ 6. Hérode de Chalcis ............................................................................... 7. Hérode Agrippa II ............................................................................... 4. Les grands prêtres du Temple de Jérusalem ............................................ Le vêtement du grand prêtre ................................................................. Les tentures ............................................................................................ Le rideau ................................................................................................ La draperie, le voile ............................................................................... Les vêtements du grand prêtre .............................................................. Le manteau de Véphod .......................................................................... Le petalon ............................................................................................... La tunique du grand prêtre ................................................................... Remplir les mains ..................................................................................... Le sepher ben Sira .................................................................................... La lettre d'Aristée à Philocrate ................................................................ Joseph ....................................................................................................... III. MAIS QUI EST DONC IOHANAM DE L'APOCALYPSE ? ...................................... 3 Iohanan surnommé Marcus = le Marteau .............................................. Celui dont on ne veut pas dire le nom ...................................................... Retour à Iohanan surnommé Marcus ..................................................... Iohanan ha-kôhen ha-gadôl .................................................................... L'affaire du calendrier ............................................................................... La maison du kôhen ha-gadôl ................................................................. Le tombeau ................................................................................................ «Et si je veux qu'il reste... » ...................................................................... IV. LA PRISE ET LA DESTRUCTION DE JÉRUSALEM ............................................... « Ceux qui se disent eux-mêmes envoyés... » ....................................... Niko-laos ................................................................................................ Ceux qui se disent eux-mêmes judéens ................................................ Dans les jours d'A ntipas... .................................................................... Bala-am et Niko-laos ............................................................................. La femme Iezabel ................................................................................... Langage codé ......................................................................................... Sardes. Un jeu de mots .......................................................................... Ceux qui disent qu'ils sont judéens... ................................................... Le Amèn ................................................................................................. Il n'y a plus de délai ............................................................................... Le Temple de Jérusalem livré aux païens. Jérusalem piétinée .............. Les deux témoins ................................................................................... La femme qui enfante ............................................................................ La bête qui monte de la mer .................................................................. La bête qui monte de la terre ou du pays .............................................. La chute de Jérusalem ........................................................................... La vigne .................................................................................................. L'Euphrate ............................................................................................. Les grêlons ............................................................................................. La prostituée .......................................................................................... La datation ............................................................................................. «Sortez, mon peuple, du milieu d'elle... » ............................................. Les prophéties antérieures ....................................................................... Prévision et prophétie ............................................................................... Joseph et les prophéties ............................................................................ 4 V. LA NOUVELLE JÉRUSALEM .......................................................................... Schir ha-schirim ....................................................................................... Le rouleau d'Esther .................................................................................. L'affaire du Temple .................................................................................. La question des sacrifices ........................................................................ La lettre aux Hébreux .............................................................................. ANNEXES .................................................................................................. 5 Avertissement au lecteur Nous prions notre lecteur de nous tenir pour excusé : nous nous sommes efforcés de traduire en français courant les mots hébreux, grecs et latins des textes que nous citons. Nous ne nous sommes pas contenté de décalquer en français des mots latins qui sont des transcriptions en caractères latins de mots grecs, et des mots grecs qui sont des traductions de mots hébreux, comme c'est généralement l'habitude. En effet des gouvernements successifs en France ont exterminé l'étude des langues grecque et latine. Ces transcriptions et décalques de mots grecs et de mots latins sont donc devenus inintelligibles. Nous avons laissé en hébreu, dans leur hébreu natif, quelques termes techniques qui ne sont pas traduisibles en français courant, parce qu'il n'existe pas dans notre langue de mot correspondant. Dans ce cas-là nous avons expliqué le sens de ces termes techniques. Nous avons donc fait dans notre traduction en langue française ce qu'ont fait les inconnus qui, à partir du Ve siècle avant notre ère, ont entrepris de traduire de ''hébreu en grec, le grec classique du Ve siècle avant notre ère, la sainte Bibliothèque hébraïque. Lorsqu'ils ne trouvaient pas dans la langue grecque des mots capables de traduire les termes techniques concernant le Temple, la liturgie, les fêtes, etc., ils ont purement et simplement transcrit en caractères grecs les mots hébreux intraduisibles, ou bien ils ont forgé des mots grecs nouveaux qui n'existaient pas en grec naturel. Nous avons dans nos traductions, autant que possible, suivi l'ordre des mots de la phrase hébraïque, tout comme l'ont fait nos lointains prédécesseurs, les traducteurs de l'hébreu en grec. La phrase hébraïque commence généralement par le verbe : l'information entre dans l'oreille et donc dans l'esprit par l'action. Le verbe est suivi du sujet. Dans nombre de cas, le verbe au singulier est suivi de plusieurs sujets. Si le sujet est en tête, le sens est différent. On reconnaît immédiatement qu'un texte grec est traduit de l'hébreu à la forme de la phrase, —puisque les traducteurs en langue grecque suivent le texte hébreu mot à mot et pas à pas ; 6 —au fait que le lexique hébreu-grec traditionnel depuis le Ve siècle avant notre ère fonctionne d'une manière régulière ; —et au fait que, tout comme un pudding est farci de raisins secs et de fruits confits, le texte grec est farci d'expressions hébraïques intraduisibles en grec, et que pour cette raison les traducteurs les ont laissées en hébreu, simplement transcrit en caractères grecs. Mais pourquoi donc les antiques traducteurs de la sainte Bibliothèque hébraïque de l'hébreu en grec ont-ils adopté et suivi constamment ce système de traduction littérale, mot à mot, pas à pas, proposition par proposition, qui suit l'ordre de la phrase hébraïque mais renverse par là même l'ordre naturel de la phrase grecque? Tout simplement parce que cette traduction en langue grecque des textes hébreux sacrés était destinée aux frères et aux sœurs des communautés hébraïques de la Diaspora (Dispersion) dans les pays de langue grecque, tout autour du bassin de la Méditerranée. Ainsi les frères et les sœurs des communautés judéennes pouvaient-ils suivre avec le doigt la lecture de la sainte Torah et des prophètes, grâce à la traduction grecque littérale. C'est ce qui explique aussi que la traduction en langue grecque renferme des mots hébreux simplement transcrits en caractères grecs, mots qui étaient inintelligibles pour les Grecs : ce sont des mots familiers aux frères et aux sœurs des communautés dispersées sur tout le bassin de la Méditerranée. Les mots de cette traduction sont les mots de Platon, d'Eschyle, d'Euripide et de Sophocle, comme chacun peut le vérifier avec son dictionnaire grec-français préféré. La forme de la phrase est la forme hébraïque, puisque les traducteurs suivent le texte hébreu mot à mot. Il nous est ainsi possible de reconstituer le lexique hébreu-grec dont se sont servis les inconnus, des Judéens, qui ont commencé à traduire cette bibliothèque à partir du Ve siècle avant notre ère. Ce lexique est resté en vigueur et en exercice jusqu'au Ier et même au IIe siècle de notre ère. Au Ier et au IIe siècle de notre ère, les mots grecs de ce lexique hébreu-grec traditionnel étaient donc du grec archaïque, et non pas du tout le grec populaire des marchands, des soldats, des marins, etc. Pourquoi avoir conservé ce lexique hébreu-grec traditionnel ? Pour que les nouveaux textes hébreux que l'on traduisait de l'hébreu en grec 7 soient intelligibles pour les frères et les sœurs des communautés de la Dispersion dans les pays de langue grecque, habitués au vieux lexique hébreu-grec traditionnel. Le vocabulaire grec de ces traductions est un vocabulaire fixé et donc inamovible. Les traducteurs en langue grecque ont bien fait de conserver pour les traductions nouvelles la langue devenue archaïque de Platon, Eschyle, Sophocle et Euripide. Car rien n'est plus changeant, variable, et donc fragile, que les divers argots qui pullulent et disparaissent au cours des siècles. C'est la raison pour laquelle les grands théologiens des XIIe, XIIIe, XIVe siècles n'écrivaient pas leurs sommes théologiques dans leur patois italien natif, ni dans leur patois irlandais, mais dans un latin stabilisé et devenu immuable. Les traductions se faisaient de la manière suivante. Un compagnon lisait tout haut (hébreu qara) le texte hébreu sacré, proposition par proposition. Un compagnon bilingue entendait le texte hébreu et le traduisait oralement en grec. Un troisième compagnon, qui n'était pas tenu de savoir l'hébreu, écrivait proposition par proposition le texte grec de la traduction. C'est ce qui explique un certain nombre d'erreurs dans la traduction en langue grecque. Le compagnon bilingue a confondu un mot hébreu avec un autre qui avait le même son. L'erreur n'était pas possible s'il avait vu le mot hébreu écrit. Nous retrouverons une affaire de ce uploads/Geographie/ claude-tresmontant-enquete-sur-l-apocalypse 1 .pdf

  • 48
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager