UNIVERSITE DE ROUEN UFR DES LETTRES ET SCIENCES HUMAINES DEPARTEMENT DES SCIENC

UNIVERSITE DE ROUEN UFR DES LETTRES ET SCIENCES HUMAINES DEPARTEMENT DES SCIENCES DU LANGAGE ET DE LA COMMUNICATION DIFFICULTES DE PRONONCIATION DES APPRENANTS VENEZUELIENS DU FLE : LE CAS DES GROUPES CONSONANTIQUES Mémoire présenté en vue de l’obtention du Master 2 Mention Linguistique, Spécialité Sciences du Langage Omar GAMBOA GONZALEZ Juin 2014 Sous la direction de : David Le Gac (Université de Rouen, Directeur) Cédric Patin (Université de Lille III, Co-directeur) ii Remerciements Ce mémoire n’aurait pas vu le jour sans le soutien et l’aide de beaucoup de personnes : Mes directeurs. Malgré la distance, j’ai toujours reçu une réponse opportune de votre part. Vos commentaires et conseils m’ont beaucoup appris. Merci de m’avoir fait confiance. Je vous serai toujours reconnaissant. Les professeurs du Département de français de l’Universidad de los Andes, notamment José, Inés, Martha, Libia, Grecia, et Yarubi. Merci d’avoir répondu à l’enquête. Inés et Grecia, un grand merci. Les étudiants qui ont volontairement pris part à ce travail. Meli, Jesús y Neuro, ¡gracias! Papá y Mamá. El apoyo que siempre me han brindado me ha permitido alcanzar un nivel de estudios que me ha hecho ser una mejor persona. Siempre les estaré agradecido. Yima e Hilmari. Alejandro. Merci d’être toujours là. Gracias. Edwige, merci de m’avoir aidé. Tous ceux qui ont contribué à la rédaction de ce travail et que j’ai peut-être oublié de mentionner. iii L’Alphabet Phonétique International iv Liste des abréviations ALE Acquisition d’une langue étrangère ALM Acquisition de la langue maternelle AE/ EA Analyse de l’Erreur (Error analysis) C Consonne CECRL Cadre Européen Commun de Référence pour les langues EV Espagnol du Venezuela FLE Français Langue Etrangère FR Français de référence FM Français méridional G Glide GrC Groupe Consonantique HAC/ AC Hypothèse de l’Analyse Contrastive (Contrastive Analysis Hypothesis) Analyse Contrastive HCS Hypothèse de la Conformité Structurelle (Structural Conformity Hypothesis) HDM Hypothèse de la Différence de Marquage (Markedness Differential Hypothesis) L1 ou LM Langue première-maternelle L2 ou LE Langue étrangère PAM Modèle de l’Assimilation Perceptive (Perceptual Assimilation Model) PDS Principe de Sonorité Projet IPFC Projet InterPhonologie du Français Contemporain Projet PFC Projet Phonologie du Français Contemporain SLM Modèle d’Apprentissage de la Parole (Speech Learning Model) V Voyelle POUR LES REFERENCES INTRA-VOLUME cf. I, II, III,… Consulter le chapitre I, II, III, … cf. IV, 2. Consulter la section 2 du chapitre IV. cf. 3.1. Consulter la section 3.1. du même chapitre v Table des matières Remerciements ....................................................................................................................................ii L’Alphabet Phonétique International .................................................................................................. iii Liste des abréviations .......................................................................................................................... iv Index des tableaux ............................................................................................................................ viii Index des figures .................................................................................................................................. x Introduction générale ....................................................................................................................... 11 CHAPITRE I Définitions terminologiques et théories sur l’acquisition d’une langue étrangère .... 15 1. Terminologie et notions fondamentales ....................................................................................... 16 1.1. Acquisition, apprentissage, appropriation ............................................................................. 16 1.2. Erreur, faute, difficulté ........................................................................................................... 17 1.3. La langue française et ses variétés ......................................................................................... 17 1.4. Le crible phonologique et la relation perception/production ............................................... 18 1.5 La syllabe : principes généraux et constituants ...................................................................... 21 1.5.1. La syllabation ................................................................................................................... 22 1.6. La notion de marque .............................................................................................................. 26 1.6.1. La marque et l’acquisition des structures syllabiques .................................................... 27 2. Théories sur l’acquisition d’une langue étrangère ........................................................................ 31 2.1. L’Hypothèse de l’Identité (L1=L2) .......................................................................................... 31 2.2. L’Hypothèse de l’Analyse Contrastive (Contrastive Analysis Hypothesis).............................. 32 2.3. L’Analyse de l’Erreur (Error Analysis) ..................................................................................... 34 2.4. L’Hypothèse de la Différence de Marque (Markedness Differential Hypothesis) .................. 35 2.5. L’Hypothèse de la Conformité Structurelle (Structural Conformity Hypothesis) ................... 37 2.6. Théories sur la perception d’une langue étrangère ............................................................... 39 3. Considérations finales ................................................................................................................... 43 CHAPITRE II L’acquisition de la prononciation du français par les hispanophones ........................ 45 1. L’acquisition des éléments segmentaux ....................................................................................... 46 1.1. Inventaires phonético-phonologiques de l’espagnol et du français ...................................... 46 1.1.1. Les voyelles ...................................................................................................................... 46 1.1.2. Les glides ......................................................................................................................... 52 vi 1.1.3. Les consonnes ................................................................................................................. 54 1.2. Difficultés de prononciation ................................................................................................... 66 1.2.1. Les voyelles ...................................................................................................................... 66 1.2.2. Les glides ......................................................................................................................... 69 1.2.3. Les consonnes ................................................................................................................. 69 1.2.4. Synthèse et considérations finales .................................................................................. 74 2. L’acquisition des structures syllabiques ........................................................................................ 76 2.1. Structures syllabiques ............................................................................................................ 76 2.2. Consonnes en position initiale de syllabe .............................................................................. 81 2.3. Consonnes en position finale de syllabe ................................................................................ 82 2.4. Groupes consonantiques en position initiale de syllabe ........................................................ 83 2.5. Groupes consonantiques en position finale de syllabe.......................................................... 85 2.6. Difficultés de prononciation. Hypothèses .............................................................................. 91 CHAPITRE III Méthodologie .............................................................................................................. 95 1. Le contexte institutionnel – L’Université des Andes (ULA) ........................................................... 96 2. Les participants de l’expérience .................................................................................................... 98 3. Stimuli ......................................................................................................................................... 102 4. Déroulement du test ................................................................................................................... 105 CHAPITRE IV Résultats et discussion .............................................................................................. 106 1. Nombre de stimuli modifiés ........................................................................................................ 108 2. Groupes consonantiques modifiés .............................................................................................. 110 2.1. Nombre de groupes consonantiques modifiés .................................................................... 110 2.2. Groupes consonantiques de type CCV modifiés .................................................................. 113 2.3. Groupes consonantiques de type CCCV modifiés ................................................................ 115 2.4. Groupes consonantiques de type VCC modifiés .................................................................. 116 2.5. Groupes consonantiques de type VCCC modifiés ................................................................ 117 2.6. Synthèse ............................................................................................................................... 118 2.7. Echelle de difficulté des groupes consonantiques français d’après les résultats obtenus .. 120 3. Modifications effectuées ............................................................................................................ 122 3.1. Groupes consonantiques de type CCV ................................................................................. 122 3.2. Groupes consonantiques de type CCCV ............................................................................... 124 3.3. Groupes consonantiques de type VCC ................................................................................. 125 3.4. Groupes consonantiques de type VCCC ............................................................................... 128 vii 3.5. Synthèse ............................................................................................................................... 130 4. Considérations finales ................................................................................................................. 134 Conclusion générale ........................................................................................................................ 138 Références ....................................................................................................................................... 140 ANNEXES ......................................................................................................................................... 151 Annexe 1. Localisation géographique de la ville de Mérida........................................................ 152 Annexe 2. Tableau des difficultés phonétiques selon la langue maternelle ............................... 153 Annexe 3. Fiche remplie par les sujets de l’expérience .............................................................. 155 Annexe 4. Enquête distribuée auprès des professeurs de l’Université des Andes ..................... 156 Annexe 5. Expérience de production .......................................................................................... 158 Annexe 6. Parcours académique de la Licence en langues modernes. ...................................... 164 Annexe 7. Descripteurs des niveaux de compétences du CECRL ................................................ 166 Annexe 8. Description des niveaux de français appartenant à la Licence en Langues Modernes (ULA) ............................................................................................................................................ 167 viii Index des tableaux Tableau 1 - Inventaire vocalique de l’espagnol ................................................................................................ 47 Tableau 2 - Voyelles orales (français) ............................................................................................................... 47 Tableau 3 - Voyelles nasales (français) ............................................................................................................. 47 Tableau 4 - Fréquence d’occurrence des voyelles dans des corpus oraux. (Guirao & García Jurado 1990, p. 137 pour l’espagnol et Wioland 1991, p. 30 pour le français) ................................................................................. 52 Tableau 5 - Combinaisons glides + voyelles (espagnol). (Salcedo 2010, p. 199) .............................................. 53 Tableau 6 - Combinaisons glides + voyelles (français) ...................................................................................... 53 Tableau 7 - Combinaisons 1glide+2voyelles/ 2glides+1voyelle (espagnol). (Obediente 2007, p. 351) ............ 54 Tableau 8 - Phonèmes consonantiques et principaux allophones de l’EV ........................................................ 54 Tableau 9 - Phonèmes consonantiques et principaux allophones du français ................................................. 55 Tableau 10 - Les différentes réalisations du mot pisos ..................................................................................... 58 Tableau 11 - Réalisation des phonèmes /p-b/ - /t-d/ - /k-g/ en position finale de syllabe. (Obediente 2007, p. 295) ............................................................................................................................................................... 60 Tableau 12 - Fréquence d’occurrence des consonnes dans des corpus oraux. (García Jurado 1990, p. 137 pour l’espagnol et Wioland 1991, p. 30 pour le français) ......................................................................................... 65 Tableau 13 - Structures syllabiques (consonnes et voyelles) de l’espagnol et du français. (Rafael Guerra 1983, cité par Espinoza Cruz 2007, p. 43 pour l’espagnol et Rousset 2004, p. 116 pour le français) ......................... 77 Tableau 14 - Degré de marque des structures syllabiques espagnoles et françaises d’après leur fréquence d’occurrence (déterminé selon les corpus de Rafael Guerra 1983, cité par Espinoza Cruz 2007, p. 43 (espagnol) et de Rousset 2004, p. 116 (français)) ............................................................................................ 79 Tableau 15 - Degré de marque des structures syllabiques d'après leur complexité ......................................... 80 Tableau 16 - Structures syllabiques contenant des glides (espagnol et français). (Obediente 2007, p. 340 et Walker 2001, p. 26) .......................................................................................................................................... 81 Tableau 17 - Groupes consonantiques prénucléaires de l’espagnol. (Mora Gallardo 1996, p. 50) ................. 83 Tableau 18 - Groupes consonantiques prénucléaires de type CC (français). (Walker 2001, p. 121) ................ 84 Tableau 19 - Groupes consonantiques prénucléaires de type CCC (français). (Walker 2001, p. 121) .............. 85 Tableau 20 - Groupes consonantiques en position finale de syllabe (espagnol) .............................................. 85 Tableau 21 - Groupes consonantiques de type CC en position finale de syllabe (français). (Walker 2001, p. 122)................................................................................................................................................................... 87 Tableau 22 - Groupes consonantiques de type CCC en position finale de syllabe (français). (Walker 2001, p. 125)................................................................................................................................................................... 88 Tableau 23 - Tableau synthétique des GrC en position initiale de syllabe (espagnol et français) .................... 89 Tableau 24 - Tableau synthétique des GrC en position finale de syllabe (espagnol et français) ...................... 89 Tableau 25 - Degré de marque des groupes consonantiques français en position initiale de syllabe, en fonction du Principe de Sonorité et du Paramètre Minimal de la Distance de Sonorité ................................... 90 Tableau 26 - Degré de marque des groupes consonantiques français en position finale de syllabe, en fonction du Principe de Sonorité et du Paramètre Minimal de la Distance de Sonorité ................................................. 90 Tableau 27 - Nombre de stimuli modifiés en fonction de la structures syllabique (CCV, VCC, CCCV, VCCC) et du niveau des apprenants (Fr1, Fr2, Fr3, Fr4) ...................................................................................................... 109 ix Tableau 28 - Pourcentage de stimuli modifiés uploads/Geographie/ difficultes-de-prononciation-des-apprena.pdf

  • 29
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager