Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France Grammaire comparée des

Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France Grammaire comparée des langues indo-européennes, comprenant le sanscrit, le zend, l'arménien, le grec, le latin, le [...] Bopp, Franz (1791-1867). Grammaire comparée des langues indo- européennes, comprenant le sanscrit, le zend, l'arménien, le grec, le latin, le lithuanien, l'ancien slave, le gothique et l'allemand, par M. François Bopp. Traduite sur la deuxième édition et précédée d'une introduction par M. Michel Bréal,... Tome Ier (-IV. - To. 1885-1889. 1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numériques d'oeuvres tombées dans le domaine public provenant des collections de la BnF. Leur réutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n°78-753 du 17 juillet 1978 : - La réutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la législation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source. - La réutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par réutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits élaborés ou de fourniture de service. CLIQUER ICI POUR ACCÉDER AUX TARIFS ET À LA LICENCE 2/ Les contenus de Gallica sont la propriété de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code général de la propriété des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis à un régime de réutilisation particulier. Il s'agit : - des reproductions de documents protégés par un droit d'auteur appartenant à un tiers. Ces documents ne peuvent être réutilisés, sauf dans le cadre de la copie privée, sans l'autorisation préalable du titulaire des droits. - des reproductions de documents conservés dans les bibliothèques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signalés par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothèque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invité à s'informer auprès de ces bibliothèques de leurs conditions de réutilisation. 4/ Gallica constitue une base de données, dont la BnF est le producteur, protégée au sens des articles L341-1 et suivants du code de la propriété intellectuelle. 5/ Les présentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont régies par la loi française. En cas de réutilisation prévue dans un autre pays, il appartient à chaque utilisateur de vérifier la conformité de son projet avec le droit de ce pays. 6/ L'utilisateur s'engage à respecter les présentes conditions d'utilisation ainsi que la législation en vigueur, notamment en matière de propriété intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prévue par la loi du 17 juillet 1978. 7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute définition, contacter reutilisationcommerciale@bnf.fr. WÈA.IMÂIRE COMPARÉE DES LANGUES INDO-EUROPÉENNES LIBRAIRIE HACHETTE ET C» BOULEVARD SAINT-GERMAIN, N° 79, À PARIS GRAMMAIRE COMPARÉE DES LANGUES INDO-EUROPÉENNES PAR M. FRANÇOIS BOPP DOCTEUR ES LETTRES DEUXIÈME ÉDITIOR PARIS IMPRIMERIE NATIONALE M DCGC LXXXlX AVANT-PROPOS. Ce Registre, fait sur le plan de celui que M. Cari Arendt a composé pour l'édition allemande de la Grammaire comparée de Bopp, renferme : i°une table analytique disposée par ordre de matières; 20 un index de toutes les formes et de tous les mots expliqués ou mentionnés dans les quatre volumes. La table ana- lytique se subdivise elle-même en deux sections : dans la pre- mière sont placées les lettres des différents alphabets avec l'in- dication des passages où il est parlé de leur origine et de leurs modifications; dans la seconde, on trouve les phénomènes ap- partenant à la flexion, ainsi que tous les autres faits dont il est' traité dans la Grammaire comparée. Le Registre allemand, en lui-même très-riche, a été encore élargi et complété. Ainsi le lecteur, déjà guidé par les titres et sous-titres qu'il trouve partout dans la traduction française, pourra désormais parcourir en tous sens et facilement consulter un ouvrage qui, il y a dix ans, paraissait à beaucoup de per-: sonnes studieuses presque inabordable. Le public est redevable de ce Registre à M. Francis Meunier, bien connu pour ses excellentes recherches de philologie grecque et latine, qu'une mort inattendue a enlevé à la science quand il venait de corriger les dernières épreuves du présent volume. Il me sera permis de donner ici une place à mon souvenir reconnaissant. MICHEL BRÉAL. GRAMMAIRE COMPARÉE DES LANGUES INDO-EUROPÉENNES. PREMIÈRE SECTION. PHONÉTIQUE. REMARQUE PRÉLIMINAIRE. La première section de la table ana- lytique des matières contient seulement ce qui peut être facile- ment enregistré sous chaque lettre de chaque langue. Consulter en outre, pour ce qui concerne la phonétique, les articles : Lois euphoniques, Anusvâra, Poids des voyelles, Liquides, Sifflantes, Gouna, Vriddhi, Loi de substitution, etc., dans la seconde section de la table. I. — L'ALPHABET SANSCRIT, DANS SES RAPPORTS AVEC L'ALPHABET DES LANGUES CONGÉNÈRES. (Toutes les fois qu'il n'y a pas d'indication de tome, il s'agit du tome I". Les chiffres arabes, quand ils ne sont pas précédés du signe S, renvoient à la page.) ^ a = zend a, ë, 3i, 79; zend d, après "un s, J ou \m p, 83; après un v sorti d'un u, 36a ; zend ê après un y, g5. as final = zend ô, 107. am final = zend ëm, 3i. Cf. 79. ayê = zend wç eê, 80, 85. ar devient en sanscrit ur, 2 5,- ri, 26; r, voy. r. a = arménien ^ e, 399; armé- nien 0, u, 3gg, 6o3, note 2. a = grec a, e, o, 1, v, 3i; 1 2 TABLE ANALYTIQUE. voy. pour i = a. 37 ; IV, h h 1 ; pour v = a, 3g. à = latin ë, ô, 3i ; latin u, II, 371-372. a = vieux slave e, 0, a, 162; vieux slave ù, 167-168 : vieux . slave ï>: û, 168; an = vieux ' slave un, devant les labiales um, 164-i65. a = gothique a, 1 ih ; très-sou- vent i, plus rarementa, 1 ii- n5; gothique ai pour i de- vant?-et/î, 13o-i3i ; gothique au pour ÎJ devant r et h, 129 et suiv., S 82. Est tout à fait supprimé engothiquedans les syllabes finales, 11 h. ^SfJ â, affaibli en î en sanscrit, 35. â = zend â, 80; zend ç e, prâ- crit c, 80-81 ; zend e après y, quand la syllabe suivante contientuni, ou quand le mol finit par yà, 96, 177 ; as final = zend âo, âonli, nos (de- vant l'enclitique c'a), 117; âm final= zend anm, 111. â = arménien ê, 3g2. â = grec r], w, S, 82. â = latin d, â, â, 82; latin e, 33. â = lithuanien ô, 162; lithua- nien û, c'est-à-dire uo (en une syllabe), i63; lithuanien ë, 170. â = vieux slave a, 162; u, û, 168; u ê, 170; sanscrit âm, âmi = vieux slave ,TÏ ™, i6i- i65. « = gothique ô, ii5 et suiv.; c, 117 et suiv. ^ Î, né de #a, 27 ; se change en V> 197- i = vieux slave !, v. slave u 1, v. slave e, i65. ^ t, né de yâ, 119. » = vieux slave i, i65, § 92 \- gothique ei (= 2), 118-11 g. ^ u, nédeya, 27; II, 871. a = arménien e, II, 276. M = vieux slave 0, ù, û, 166. a = grec M , béotien ov, 89. gî «se change en ^ v, 197. M = vieux slave u, 171-172; un, um. 166 et suiv.; û, 166; !î, 167. « = grec u, béotien ou, .89. ^3 f (r voyelle), altération : 1° de ar = grec ep, op, ap, avec métalhèse po, pa; latin ur, er, or, ar (?), avec métalhèse et allongemenl de Va, râ, 26 ; zend are, r.rë, 25; zend ah; ehr, ar[-s), 2.5; vieux perse ar, u, 25; pâli a, i, u, 25- 26; prâcrit ri, i, 26; 2° de c; 26-27; 3° de ra, 27; li° Aeri, 28; 5° de™, 28. "^ ?"• (r voyelle longue), 23. v£ Z (l voyelle), 20. W / (Z voyelle longue), 23. "Ç c, sa prononciation avant la sé- paration des idiomes, 2g. e = zend w*> ai, ai, ê, 29, 83-85. ê = vieux perse ai, 3o. ê = arménien c, 39h. PHONETIQUE. ê = grec ai, et, 01, 2g-3o, 32; grec a, e, 33. ê = latin ac, arch. ai, 2g., 34; latin ê, 2g, 33 ; latin î, 284 ; latin oe, 34-35. ê = lithuanien ai, ê, 2g; lith. ai, ci, ê (e"ou ie ou ê), 170; lelle ai, ê, ec, 29; borussien ai, ci, i6g-i7o. i = vieux slave -6 «, 168-169; vieux slave i, 16g. I = gothique ai, 72, 125; gothique ci (î), 118-11g; vieux haut-allemande,33-34. T[ ai, 28. ^ft â, sa prononciation avant la sé- paration des idiomes, 2g. 0= zend tu au, >ç ci, ^ d, 82; zend » eu, 80; zend s ë, 80- 81. o = vieux perse au, 3o. o = grec eu, ou, au, 32-33; greco, 33. o = latin û, 284. ô = vieux slave ovf u, OE ou, dans les langues vivantes u bref, russe y, 170-171. uploads/Geographie/ grammaire-comparee-des-langues-indo-europeennes-tome-v-2e-ed.pdf

  • 16
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager