Mes chers compatriotes, Je suis heureux de vous retrouver ce soir, et de vous d

Mes chers compatriotes, Je suis heureux de vous retrouver ce soir, et de vous dire les vœux très chaleureux que je forme pour vous, pour les vôtres et pour notre pays, à l'occasion exceptionnelle de cette dernière année avant un nouveau millénaire. L´année 1998 s´achève. Elle nous laissera des souvenirs forts. La joie sans frontière de la Coupe du Monde, symbole de fraternité et d'union entre les peuples. Le cinquantenaire de la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme, célébré avec cœur et enthousiasme, comme une promesse pour l'avenir. Mis queridos compatriotas, Me alegra volver a veros esta noche y expresaros mis más cálidos deseos que tengo para vosotros, para los vuestros y para nuestro país, en la ocasión excepcional de este último año antes de un nuevo milenio. El año 1998 está llegando a su fin. Nos dejará fuertes recuerdos. La alegría sin fronteras del Mundial, símbolo de hermandad y unión entre los pueblos. El cincuentenario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, celebrado con corazón y entusiasmo, como una promesa de futuro. En même temps, hélas, de nombreuses victimes tombaient au Kosovo, en Afrique Centrale, en Irak, tandis que des catastrophes dévastaient en quelques heures des régions entières, comme nous l'avons vécu récemment aux côtés de l'Amérique Centrale. Al mismo tiempo, por desgracia, muchas víctimas cayeron en Kosovo, en África Central, en Irak, mientras que los desastres devastaron regiones enteras en unas pocas horas, como lo hemos experimentado recientemente junto con América Central. Chez nous le chômage, la misère, qu'elle soit matérielle ou morale, n'ont pas diminué comme nous l'aurions souhaité. Et puis, nous avons vu la mondialisation en marche. Un monde, c'est vrai, où les crises, notamment financières, se propagent très vite. Mais aussi et surtout un monde de plus en plus ouvert, où tout circule, les hommes, les richesses, l'information, la connaissance, un monde plein d ´énergies, plein de vitalité, riche de fraternités à inventer. En nuestro país el desempleo, la miseria, ya sea material o moral, no han disminuido como hubiésemos querido. Y luego vimos la globalización en acción. Un mundo, es cierto, donde las crisis, especialmente las financieras, se propagan muy rápidamente. Pero también y sobre todo un mundo cada vez más abierto, donde todo circula, los hombres, la riqueza, la información, el conocimiento, un mundo lleno de energía, lleno de vitalidad, rico en fraternidades por inventar. Ces changements nous inquiètent parfois. Et pourtant ils seront porteurs de progrès si nous savons non seulement les maîtriser, mais surtout si nous savons humaniser, civiliser la mondialisation. Ce combat pour un monde plus humain où doivent prévaloir le droit et la fraternité est celui de la France. C'est le mien. Nous sommes tout à fait capables de réussir parce que nous le ferons ensemble. C'est ensemble que nous allons changer d'époque. Estos cambios a veces nos preocupan. Y sin embargo traerán progreso si no sólo sabemos dominarlos, sino sobre todo si sabemos humanizar, civilizar la globalización. Esta lucha por un mundo más humano donde deben prevalecer la ley y la fraternidad es la de Francia. Es el mio. Somos totalmente capaces de tener éxito porque lo haremos juntos. Es juntos que vamos a cambiar los tiempos. Préparer l´avenir, c'est le premier devoir de tout responsable. C'est vous donner la parole, c'est être à l'écoute de vos aspirations et de vos préoccupations. C'est proposer clairement un chemin pour vous permettre de donner le meilleur de vous-même, d'épanouir vos talents et de réaliser vos projets. Aux responsables publics, vous demandez, d'abord, du courage, le courage de dire, le courage de faire, le courage de changer et d'assumer. Nous avons tout à gagner à poser franchement les problèmes. Tout le monde sait ce qui marche bien et ce qui marche moins bien en France. En dépit d'immenses progrès, trop de pesanteurs et d'habitudes nous tirent encore en arrière. Trop souvent, les intérêts particuliers l'emportent et nous ne jouons pas assez "collectif". Prepararse para el futuro es el primer deber de cualquier gerente. Te está dando la palabra, está escuchando tus aspiraciones y tus inquietudes. Claramente te está proponiendo un camino que te permita dar lo mejor de ti mismo, desarrollar tus talentos y llevar a cabo tus proyectos. A los funcionarios públicos se les pide, ante todo, coraje, coraje para decir, coraje para hacer, coraje para cambiar y asumir. Tenemos todo que ganar si planteamos los problemas con franqueza. Todo el mundo sabe lo que funciona bien y lo que funciona peor en Francia. A pesar del inmenso progreso, demasiada pesadez y hábitos todavía nos hacen retroceder. Con demasiada frecuencia prevalecen los intereses especiales y no jugamos lo suficientemente "colectivamente". Choisissons résolument d'avancer. C´est ainsi que nous ouvrirons notre vie politique, que nous ferons mieux vivre notre démocratie. C´est ainsi que nous inventerons une nouvelle solidarité, une solidarité responsable pour ramener vers l´emploi ceux qui en sont exclus, parfois depuis longtemps. C ´est ainsi que nous donnerons à nos enfants une bonne formation pour l’emploi. C´est ainsi que nous garantirons l´avenir de nos retraites. C´est ainsi que nous pourrons jouer toutes nos cartes dans un espace européen ouvert. L’Europe est déjà une longue histoire. Elle est encore un long chemin. De plus en plus, elle sera notre quotidien. La création de l’Euro ouvre une ère nouvelle. L’Euro va changer l’Europe, et d'abord les mentalités. Je tiens ce soir à vous rendre hommage. L’euro, c’est d’abord le fruit de vos efforts et de vos succès. C'est aussi l'expression de votre lucidité et de votre esprit d'ouverture car, si vous ne l'aviez pas voulu, si vous ne l'aviez pas rendu possible, nous serions restés en dehors de cette grande aventure. Pour nous, Français, c'est une chance. L'Euro nous apportera plus de choix dans nos achats, des prix plus bas, de nouvelles parts de marchés, de nouvelles possibilités d’investissement, et donc d’emplois. Il nous apportera plus de stabilité dans un monde incertain. Plus de force face aux grands pôles économiques et politiques qui se développent sur la planète. Mais pour que nous puissions être parmi les meilleurs, il faut défaire les nuds qui nous empêchent d’avancer. Libérer nos capacités d´innovation. Baisser nos impôts et nos charges qui sont parmi les plus élevés d'Europe. Valoriser ceux qui créent. Tirer le meilleur parti des nouvelles technologies. Voilà comment nous devons construire notre avenir. C'est une belle ambition, une ambition raisonnable, et c'est la mienne. Optemos resueltamente por seguir adelante. Así abriremos nuestra vida política, así haremos vivir mejor nuestra democracia. Así inventaremos una nueva solidaridad, una solidaridad responsable para traer de vuelta al trabajo a quienes han estado excluidos de él, a veces durante mucho tiempo. Así le daremos a nuestros hijos una buena formación para el empleo. Así garantizaremos el futuro de nuestras pensiones. Así es como podemos jugar todas nuestras cartas en un espacio europeo abierto. Europa ya es una larga historia. Ella todavía está lejos. Cada vez más, será nuestra vida diaria. La creación del euro abre una nueva era. El euro cambiará Europa, y en primer lugar las mentalidades. Me gustaría rendirle homenaje esta noche. El euro es ante todo el fruto de sus esfuerzos y sus éxitos. Es también la expresión de tu lucidez y de tu espíritu de apertura porque, si no lo hubieras querido, si no lo hubieras hecho posible, nos hubiéramos quedado al margen de esta gran aventura. Para nosotros, los franceses, es una oportunidad. El euro nos brindará más opciones en nuestras compras, precios más bajos, nuevas cuotas de mercado, nuevas oportunidades de inversión y, por lo tanto, puestos de trabajo. Nos traerá más estabilidad en un mundo incierto. Más fuerza frente a los grandes centros económicos y políticos que se desarrollan en el planeta. Pero para que estemos entre los mejores, tenemos que deshacer los nudos que nos impiden avanzar. Liberar nuestra capacidad de innovación. Reducir nuestros impuestos y tasas, que se encuentran entre los más altos de Europa. Valora a los que crean. Aprovecha al máximo las nuevas tecnologías. Así es como debemos construir nuestro futuro. Es una buena ambición, una ambición razonable, y es la mía. Des responsables publics, mes chers Compatriotes, vous attendez aussi qu´ils fassent respecter la loi. Vous souhaitez de l'autorité, une autorité intelligente et responsable, sûre de sa raison d'être qui est tout simplement le respect de nos valeurs républicaines. Ces valeurs, et notamment l'intégration, l'égalité des chances, sont parfois menacées. La sécurité des biens et des personnes n'est pas garantie partout. L'éducation, la prévention sont indispensables, mais vous savez aussi que la sanction ne l'est pas moins. Je rappelle que la sécurité est la première des libertés. Enfin, je sais que vous aspirez à plus d'unité. Autant vous appréciez les vrais débats, autant vous êtes lassés des vaines querelles. Je pense, comme vous, qu'il faut éviter ce qui divise inutilement, ce qui blesse les gens dans leurs convictions. Il y a aujourd'hui bien d'autres priorités, bien d'autres enjeux. Partout, je constate une formidable envie d'agir et de créer, une soif de comprendre, le besoin de réussir. Je uploads/Geographie/ mes-chers-compatriotes.pdf

  • 11
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager