Précis grammatical 1 L’alphabet  L’alphabet espagnol se compose de 27 lettres.

Précis grammatical 1 L’alphabet  L’alphabet espagnol se compose de 27 lettres. Elles sont toutes de genre féminin. Les voici avec leur nom en violet :  La consonne ñ est propre à l’espagnol : araña.  Seulement les consonnes c, l, n et r peuvent être doubles : accionar, paella, connotación, tierra  On ne coupe jamais le ll ou le rr en fin de ligne.  Les groupes ph et th n’existent pas en espagnol : frase, teoría Accéder à la ressource 2 L’accent A L’accent tonique  En espagnol, tous les mots ont un accent tonique « naturel », c’est à dire, qu’on appuie la prononciation sur une syllabe. – Si le mot termine par une voyelle, par un -n ou par un -s, l’accent tonique tombe sur l’avant-dernière syllabe :coche, cantan, soluciones – Si le mot termine par une consonne, sauf -n et -s, l’accent tonique tombe sur la dernière syllabe : Madrid, reloj, comenzar B L’accent écrit  Lorsque le mot n’obéit pas à la règle « naturelle » de l’accent tonique, il est signalé par un accent écrit :árbol, solución  Portent un accent écrit tous les mots accentués sur une syllabe antérieure à l’avant-dernière : fábrica, cuéntamelo  Les monosyllabes ne portent pas d’accent écrit, sauf les homonymes. C’est l’accent dit « diacritique » qui sert à distinguer deux mots qui ont la même forme : Accéder à la ressource 3 Les nombres A Les nombres cardinaux  Les nombres espagnols sont invariables, sauf uno qui devient una devant un nom féminin, les centaines qui s’accordent au féminin et au pluriel, et le millón qui s’accorde au pluriel.  La conjonction y s’emploie uniquement entre les dizaines et les unités. Mais entre 16 et 29 ce sont les formes contractées qui sont utilisées : treinta y cinco veintiséis  Uno devient un devant un nom masculin : 8. L’apocope cuarenta y un países  Ciento devient cien devant un nom et devant mil et millones : 8. L’apocope cien días cien mil soldados cien millones de euros B Les nombres ordinaux  Les ordinaux s’accordent en genre et en nombre avec le nom qui suit. Ils s’emploient surtout jusqu’au 10e.  Primero devient primer et tercero devient tercer devant un nom masculin singulier :8. L’apocope el primer amor el tercer piso Attention À partir de 11e, l’usage veut que l’on utilise les cardinaux, placés après le nom : el siglo veintiuno le vingt-et-unième siècle C Les pourcentages  Les pourcentages sont précédés d’un article masculin singulier (el ou un) et suivis de por ciento (%). Comme en français, s’il est le sujet de la phrase, le verbe s’accorde au singulier : El 96 % de los jóvenes utiliza Internet. 96 % des jeunes utilise internet. Mais : Las mujeres cobran un 20 % menos que los hombres. Les femmes sont payées 20 % moins que les hommes. Accéder à la ressource 4 L’heure et la date A L’heure  Pour dire l’heure en espagnol, on n’emploie pas le mot hora(s), il est sous-entendu avec l’article la(s) qui s’accorde avec le chiffre qui le suit : la una une heure las dos deux heures La reunión comienza a las nueve. La réunion commence à neuve heures.  C’est toujours le verbe ser qui sert à dire « il est ». À la différence du français, il s’accorde avec le chiffre de l’heure : Es la una. Il est une heure. Son las cinco. Il est cinq heures.  Pour dire l’heure précise, on ajoute : y + minutes (et + minutes), y cuarto (et quart), y media (et demie), menos cuarto (moins le quart), menos + minutes (moins + minutes), en punto (pile). Son las cinco y cuarto. Il est cinq heures et quart. Es la una menos diez. Il est une heure moins dix. Son las diez en punto. Il est dix heures pile. Attention En espagnol, le compte se faisant habituellement sur douze heures, on précise : de la mañana (du matin), de la tarde (de l’après-midi), de la noche (du soir), de la madrugada (après minuit). Salí a las 8 de la mañana y he vuelto a las 5 de la tarde. Je suis parti(e) à 8h et je suis rentré à 17h. B La date  Les jours : lunes, martes miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo  Les mois : enero, febrero, marzo, abril, mayo, junio, julio, agosto, septiembre, octubre, noviembre, diciembre  Pour exprimer la date, on emploie la préposition de devant le mois et l’année : Ocurió el 11 de septiembre de 2001. C’est arrivé le 11 septembre 2001.  On ne met pas d’article dans l’en-tête d’une lettre : Sevilla, 15 de marzo de 2019 Séville, le 15 mars 2019  Pour dire « nous sommes le… », on emploie estamos a : Hoy estamos a 25 de enero. Aujourd’hui, nous sommes le 25 janvier. Accéder à la ressource 5 L’article  Comme en français, il existe deux formes contractées quand les prépositions a ou de précèdent l’article el = al (au), del (du) : Voy al gimnasio del barrio. Je vais au gymnase du quartier.  Pour éviter la répétition de deux sons, on emploie el/un à la place de la/una devant un nom féminin singulier commençant par a ou ha toniques (accentuées) : el ala de un águila l’aile d’un aigle A L’article défini. Emplois spécifiques L’emploi de l’article défini espagnol es similaire au français, sauf dans certains cas spécifiques.  Expression de l’âge Sofía ha aprobado la selectividad a los 16 años. Sofia a réussi le bac à 16 ans.  Les pourcentages 3. Les nombres El objetivo es reciclar el 100 % de plásticos. L’objectif est de recycler 100 % des plastiques.  Expression de l’heure 4. L’heure et la date El tren sale a las siete. Le train part à 7h.  Les jours de la semaine – Au singulier si on sous-entend « dernier » ou « prochain » : Fuimos el lunes al museo e iremos al cine el viernes. Nous sommes allé(e)s lundi au musée et nous irons au cinéma vendredi. – Au pluriel pour indiquer la périodicité : Veo mi serie preferida los domingos. Je regarde ma série préférée le dimanche.  Pour traduire « celui/celle/ceux/celles de » L’équivalent en espagnol est el/la/los/las de : Prefiero la de ayer. Je préfère celle d’hier.  Pour traduire « celui/celle/ceux/celles que » L’équivalent en espagnol est el/la/los/las que : Los que van a la manifestación, que levanten la mano. Ceux qui vont à la manif lèvent la main.  L’article neutre lo – Il ne s’emploi jamais devant un nom. Il sert à substantiver un adjectif ou un participe passé : Lo importante y lo divertido es tener un estilo propio. Ce qui est important et amusant, c’est d’avoir son propre style. – Dans les tournures lo que (ce que/qui) et lo de (ce qui concerne, l’idée de) : La verdad, no entiendo lo de la xenofobia. Je t’assure, je ne comprends pas ce qui concerne la xénophobie. Attention Omission de l’article défini – Devant la plupart des noms de pays et régions et devant les continents : México y Guatemala tienen una frontera común. Le Mexique et le Guatemala ont une frontière commune. – Devant casa au sens de « chez » : Voy a casa de mi prima. Je vais chez ma cousine. B L’article indéfini. Emplois spécifiques L’article indéfini singulier a le même emploi qu’en français. Au pluriel, il est peu employé. On l’utilise toutefois :  Avec des noms fortement déterminés Hay unas rebajas increíbles. Il y a des soldes incroyables.  Pour exprimer l’approximation Volvemos dentro de unos días. Nous rentrons dans quelques jours.  Avec des objets allant par pair unas tijeras des ciseaux unos zapatos des chaussures unos guantes des gants Attention Omission de l’article indéfini –Devant otro/a, cierto/a, cualquier(a) He visto a Inés con otro chico. J’ai vu Inès avec un autre garçon. –Devant le superlatif más/menos qui suit le nom 10. Les superlatifs Es el robot más inteligente. C’est le robot le plus intelligent. Accéder à la ressource 6 Le nombre  Pour mettre un mot au pluriel, on ajoute : – un -s s’il se termine par une voyelle la ventana abierta ➜ las ventanas abiertas – un -es s’il se termine par une consonne, un -y ou un -í accentué el rey marroquí ➜ los reyes marroquíes – un -ces s’il se termine par -z juez ➜ jueces voz ➜ voces Accéder à la ressource 7 Le genre  Pour former le féminin d’un mot, de manière générale on procède comme suit : – s’il se termine par -o, on le remplace par -a chico atrevido ➜ chica atrevida – s’il se termine par -án, -ín, -ón, -dor, -tor, -sor, on ajoute -a holgazán ➜ holgazana profesor ➜ profesora – dans les autres cas, la terminaison reste inchangée un joven amable ➜ una joven amable Accéder à la ressource uploads/Geographie/ precis-grammatical.pdf

  • 13
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager