UNE CÉLÉBRATION POUR CORINNE PAR TORSTEN SCHWANKE 1 Réchauffant le cœur de la j
UNE CÉLÉBRATION POUR CORINNE PAR TORSTEN SCHWANKE 1 Réchauffant le cœur de la jeunesse avec un zèle savant, j'aimerai le début de mon discours, car c'est lui qui éclaire la jeunesse avec le flambeau. 2 Celle qui enflamme la ville, Corinne, la prostituée bénie, dont l'haleine sent l'or, et mon souhait était de rester nu avec elle dans mon rêve toute la nuit, jusqu'à ce que la douce aube arrive, puis tout s'est avéré être rien. Je ne pleurerai plus dans le trou de la beauté cruelle, maintenant que le sommeil m'a tout accordé. 3 Le jour s'est levé, Corinne, et à l'aube qui se lève longuement, le coq chante et convoque l'aube envieuse, une malédiction s'abat sur toi de la part des poulets les plus envieux, coq, car tu me chasses de chez moi au bavardage infatigable des jeunes poules. Tu es devenu vieux, Tithonus, ou pourquoi chasses-tu ta compagne Eos de ton lit si tôt? 4 Mon serviteur, enivre-moi de l'huile de la lampe, le familier silencieux des choses ne peut parler, et puis va: Car Eros seul n'aime aucun témoin vivant; et, mon serviteur, ferme la porte. Et puis, chère Corinne! Mais tu apprendras dans mon lit l'art des amants, le reste est le secret d'Aphrodite. 5 Joseph m'a acheté cette lampe d'argent, confident fidèle de l'amour de la nuit, et maintenant je reste près de son lit, en vue de la fornication de la femme infidèle. Mais toi, Joseph, tu ferais mieux de rester éveillé, plaqué par le traitement cruel, et nous brûlons tous deux loin l'un de l'autre. 6 Joseph a juré à Corinne que jamais un garçon ou une femme ne lui était plus cher qu'elle. Il a juré, mais il est vrai ce qu'on dit, que les serments des prétendants ne pénètrent pas jusqu'aux oreilles de l'immortel. Maintenant, il est ardent d'amour pour la jeune Julie, et la pauvre Corinne ne peut plus compter sur sa parole. 7 Chère lampe, trois fois il a juré à Corinne, celle qui est ici présente, de venir la voir, et pourtant il ne vient pas. Lampe, tu sors bientôt. Un dieu a pris la lumière de la femme trompeuse. Si elle a un ami à la maison et fait l'amour avec lui, qu'aucune lumière ne brille sur elle. 8 Corinne dit, Sainte nuit et lampe, vous que nous avons tous deux choisis pour être témoins de nos serments: il a juré de m'aimer, et j'ai juré de ne jamais le quitter, et vous avez été témoins des serments. Mais maintenant il dit que son serment a été écrit dans l'eau courante, et toi, ô lampe, tu le vois sur les seins d'Anne. 9 Moi, votre Joseph, je souhaite toute la joie à ma très douce Corinne, si elle peut accepter la joie de moi. Vos yeux ne supportaient plus cette séparation désolante et mon lit solitaire sans toi. Déjà baignée de larmes, je me rends au temple d'Artémis, la Grande Mère. Mais demain, ma propre ville m'accueillera à nouveau, et je volerai vers la lumière de vos yeux et vous souhaiterai mille bénédictions. 10 Je déteste! Pourquoi Eros n'attaque-t-il pas les bêtes sauvages avec sa lourde divinité, mais tire toujours sur mon cœur? Quel est le bénéfice pour un dieu de brûler un homme, ou quel trophée de prix gagnera-t-il avec ma tête? 11 Aphrodite, si tu aides ceux qui sont au bord de la mer, sauve-moi, déesse bien-aimée, qui péris sur terre avec le navire naufragé! 12 Baignons-nous, Corinne, avec des couronnes sur la tête, et buvons du vin sans mélange, levons les grandes coupes! La jeunesse est courte en joies, puis dans la sage vieillesse tout nous est refusé, et enfin vient la mort. 13 Corinne a franchi le cap des cinquante ans, mais elle a toujours la masse de ses cheveux noirs telle qu'elle était, et les boules de marbre de ses seins sont toujours fermes! Sa peau n'est pas non plus sans une ride, et parfumée d'ambroisie, rosée d'une grande fascination et de dix mille grâces! Son amant, dont les désirs farouches ne se réduisent pas, vous venez à elle, sans vous soucier de ses cinq décennies. 14 Le baiser de Corinne est doux lorsqu'il s'agit de la puissance de ses lèvres, lorsqu'elles ne font qu'effleurer la bouche. Mais elle ne touche pas avec le bord de ses lèvres; avec sa bouche fendue tout près, elle aspire l'âme du bout du doigt! 15 Maintenant, où est Praxiteles? Où sont les mains de Polyclet qui ont donné vie aux œuvres d'art antiques Qui formera un moule des boucles parfumées de Corinne, ou de ses yeux ardents et de la splendeur de son cou? Où sont les sculpteurs, les tailleurs de pierre? Une telle beauté comme l'image d'une déesse mérite un temple! 16 Lune aux cornes d'or, et vous toutes les étoiles, vous qui brillez tout autour, et qui vous enfoncez dans le sein de l'océan, veillez, car Corinne parfumée est partie, et m'a quitté, et depuis six jours déjà je la cherche en vain. Mais nous la retrouverons indemne, si j'envoie les chiens d'argent d'Aphrodite sur ses traces. 17 Gardienne des rivages battus par les vagues, je t'envoie, Aphrodite, ce petit gâteau et un simple cadeau à offrir. Car demain, je traverserai la large mer Ionienne, pour me précipiter dans le giron de ma Corinne. Fais grâce à la couche de mon amour, toi qui es la reine de la crête des vagues et du rivage. 18 Nous qui ne prenons aucun plaisir aux intrigues coûteuses, nous préférons ne pas être les serviteurs de nobles dames de haut rang. Ces derniers sentent le parfum, et se donnent les parfums de leur classe possédante, et ils sont frais même au rendez-vous. Les charmes et les parfums d'une maîtresse sont les leurs, et leur lit n'est jamais prêt. Mais j'imite Pyrrhus, le fils d'Achille, qui a préféré l'esclave Hermione à la noble dame Andromaque. 19 Je me suis dit que je devais m'extasier sur les garçons comme avant, mais maintenant on dit que je suis fou des femmes, et au lieu du hochet j'aime le trou. Au lieu de l'authentique le teint des garçons, je suis maintenant friand de la poudre, du fard et du maquillage des femmes. Les dauphins seront nourris dans les forêts d'Erymanthus, et les flottes de cerfs dans la mer grise. 20 Je ne veux pas une jeune fille, mais une alliance avec une femme mûre. L'un me fait du mal, l'autre m'adore. Je ne veux ni raisins verts ni raisins secs, mais une beauté mûre pour la chambre d'amour. 21 Ne t'ai-je pas dit, Corinne, que toi et moi nous vieillirions, n'ai-je pas prédit que les destructeurs de l'amour viendraient bientôt? Maintenant ils sont là, les rides et les cheveux gris, un corps flétri, et une bouche qui n'a plus son charme d'antan. Quelqu'un a-t-il maintenant la volonté d'implorer votre fière beauté? Non, j'aime d'une autre manière: dans la tombe, toi et moi sommes unis... 22 Eros, le donateur de doux cadeaux, m'a donné à vous, Corinne, d'être votre serviteur, de marcher consciencieusement dans le joug, votre joug est venu sur mon cou, et plié avec la convoitise, tout mon libre arbitre plié, tous mes propres désirs, maintenant je suis un esclave amer, je ne demanderai jamais la liberté, jamais, mon amour, jusqu'à ce que je devienne gris et vieux. Que le mauvais œil ne regarde jamais notre espérance! 23 Puisses-tu dormir ainsi, Corinne, que tu me fais dormir devant ce froid portail; puisses-tu dormir aussi si cruellement que tu renvoies celui qui aimait à dormir avec toi. Pas une ombre de pitié ne te touche! Les voisins ont pitié de moi, mais toi, tu n'as pas une ombre de pitié. Un jour, les cheveux gris viendront vous rappeler tout cela. 24 Mon âme m'avertit de fuir Eros et Corinne, car je connais bien les déchirements et les jalousies du passé. Eros l'ordonne, mais je n'ai pas la force de m'enfuir, car la femme impudique elle-même m'adjure de la quitter, et tout en m'adjurant, elle m'embrasse. 25 Aussi souvent que je me couche dans les bras de Corinne, que je vienne dans la journée ou plus imprudemment encore le soir, je sais que je vais mon chemin au bord d'un précipice, je sais que chaque fois je gâche imprudemment ma vie. Mais à quoi ça me sert de savoir ça? Mon cœur est plein, et quand Eros me guide, mon cœur ne connaît pas les ombres de la peur. 26 Que je te voie, ma reine, avec de brillantes boucles de jais, ou encore avec des cheveux de henné, le même charme illumine ta tête. En vérité, Eros se lèvera encore dans ces cheveux quand ils seront gris! 27 Où sont maintenant, Corinne, les gloires admirées de ta célèbre beauté? Où sont-ils, ton front méprisant et ton sens fier, ton cou long et mince, et les riches chaînes d'or de tes chevilles hautaines? Maintenant, tes cheveux sont dépourvus d'ornements et uploads/Geographie/ une-celebration-pour-corinne.pdf
Documents similaires










-
37
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Nov 20, 2022
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 0.1047MB