14/12/2020 Appendix Manuscripts of the Key of Solomon | Magister Omega | BLOG w

14/12/2020 Appendix Manuscripts of the Key of Solomon | Magister Omega | BLOG www.omega-magick.com/2017/01/appendix-manuscripts-of-key-of-solomon.html 1/6 18 janvier 2017 ✠ Publier en anglais / Post en Anglais ✠ Ce billet est une republication partielle de la lettre d'information de la Societas Magica (printemps 2007) . La clé de Salomon, vers une typologie des manuscrits; Robert Mathiesen, Université Brown. Manuscrits occidentaux de la clé de Salomon. Je commencerai par des manuscrits écrits en alphabet latin, en réservant ceux en grec et en hébreu pour commentaires plus tard. J'ai des archives de 122 de ces manuscrits maintenant conservés dans diverses bibliothèques d'Europe et d'Amérique du Nord. (Ils sont énumérés dans l'annexe à cet article.) Des catalogues de libraires et des monographies de chercheurs, je connais aussi plusieurs autres manuscrits que je ne peux retracer à aucun propriétaire actuel. Les langues dans lesquelles ces manuscrits sont écrits sont le latin, le néerlandais, l'anglais, l'italien, le français et l'allemand. Il existe également un manuscrit très tardif en tchèque. Pour autant que je sache, il n'y en a pas en espagnol ou en portugais, dans aucune langue celtique ou scandinave, ni dans aucune langue d'Europe de l'Est autre que le tchèque. L'un de ces manuscrits occidentaux a peut- être été écrit dès le 15e siècle, bien qu'il n'ait pas été décrit en détail. Cependant, il est en français, et une date si précoce car il correspond très mal à l'histoire du texte français telle que révélée par les autres manuscrits. La date de ce manuscrit doit être reconsidérée. Huit des manuscrits restants ont été écrits au XVIe siècle. Parmi les autres, environ un tiers ont été écrits au 17ème siècle et les deux tiers au 18ème siècle. Plus de la moitié des manuscrits du XVIIIe siècle ont été écrits en français, ce qui représente environ les trois quarts de tous les manuscrits français connus. En France, le siècle des Lumières semble être allé de pair avec un nouvel intérêt substantiel pour la Clé de Salomon. Ces nombres peuvent être affichés avec plus de précision sous forme de tableau (voir ci-dessous). Comme nous le verrons ci-dessous, un texte grec de la clé de Salomon existe dans plus d'une douzaine de manuscrits, dont certains ont été écrits dès le XVe siècle. Ce texte grec semble être la forme originale de la clé de Salomon, qui a probablement été traduite dans une ou deux langues occidentales à un moment donné au 16e siècle, et ensuite d'eux dans les autres. Il est plausible que les premières traductions soient en latin et / ou en italien et les manuscrits eux-mêmes contiennent parfois des déclarations à cet effet. Les traductions dans d'autres langues occidentales n'ont probablement pas été faites à partir du grec original, mais à partir d'une langue occidentale. En Occident, la forme la plus courante du titre est simplement Clavicula Salomonis, ou un équivalent vernaculaire. Souvent, ce Salomon est en outre identifié comme le fils de David et / ou le roi d'Israël (par exemple Clavicula Salomonis filii David regis Israelitarum). Dans quelques manuscrits, cependant, il est identifié simplement comme étant le rabbin Salomon, sans être considéré comme un roi ou un fils de David; ces quelques manuscrits forment un groupe de textes distinct. Dans très peu de manuscrits, l'œuvre est liée à Toz (ou Toç) Graecus, autrement connu comme l'un des nombreux anciens sages également connus sous le nom d'Hermès Trismégiste. Toz est une forme corrompue de Thoth, qui a été identifiée à Hermès dans l'antiquité. Dans de nombreux latins, Manuscrits italiens et français ce titre est complété par une déclaration selon laquelle la clé de Salomon a été écrite à l'origine en hébreu et a été traduite en italien (ou parfois en latin) à la demande du duc de Mantoue par Abraham Colorni ou Colorno. Colorni est connu d'autres sources pour avoir été un inventeur et ingénieur juif remarquablement doué qui a prospéré à Mantoue et à Ferrare pendant la seconde moitié du XVIe siècle. Les manuscrits français ajoutent souvent que l'œuvre a ensuite été traduite en français. Appendice Manuscrits de la clé de Salomon 14/12/2020 Appendix Manuscripts of the Key of Solomon | Magister Omega | BLOG www.omega-magick.com/2017/01/appendix-manuscripts-of-key-of-solomon.html 2/6 [https://1.bp.blogspot.com/-YMviIey7kfE/WH8tfz5wc6I/AAAAAAAADXk/7VT18S89kTg- QmWuSgoCpB4TuwDdWlctwCLcB/s1600/GHJHDF.jpg] J'ai trouvé des descriptions détaillées pour seulement environ un cinquième de ces manuscrits. Même à partir de ce matériel limité, il a été possible d'identifier un certain nombre de groupes de textes. Il ne fait aucun doute que de tels groupes de textes restent à découvrir lorsque le reste des manuscrits aura été examiné plus en détail. Ainsi, la liste suivante des groupes de textes occidentaux n'est que provisoire. Texte le plus ancien (occidental) [OT]. Dans sa forme la plus ancienne, la Clé de Salomon est un ouvrage divisé en deux livres d'une vingtaine de chapitres chacun. Les manuscrits de ce groupe de textes étaient la principale source de la version anglaise que Samuel Liddell MacGregor Mathers a publiée en 1899 à l'usage des magiciens de cérémonie sous le titre The Key of Salomon the King (Clavicula Salomonis). La version de Mathers, cependant, ne représente pas très précisément ce groupe de textes, car il a omis quelques chapitres qui offensaient son sens de l'éthique magique et a ajouté plusieurs autres chapitres tirés d'autres groupes de textes. Dans la version de Mathers, il y a un long supplément entre le Livre I et le Livre II, donnant les détails de quarante-quatre pentacles planétaires différents. Ce supplément est présent dans de nombreux manuscrits du texte le plus ancien, mais pas dans tous. Nous pouvons donc[OT1] , l'autre avec [OT2] . Le texte grec existant (voir ci-dessous) semble ne pas avoir ce supplément, de sorte que le premier de ces sous-groupes est probablement un peu le plus ancien des deux. Pourtant, chaque sous-groupe majeur comprend au moins un manuscrit du XVIe siècle. Groupe de texte Toz Graecus [TG] . Ces manuscrits ne sont pas très éloignés du texte le plus ancien (sans le supplément sur les pentacles), et ils conservent la structure en deux livres de leur source. Ils sont marqués d'un titre qui fait référence aux «secrets des secrets» (secreta secretorum) de Salomon ou de sa Clé, et ils citent également l'exposition de ces secrets par Toz Graecus (parfois corrompu en Ptolomaeus Graecus). Ce groupe de textes est connu à partir d'un manuscrit du XVIe siècle en anglais, trois manuscrits du XVIIe siècle en latin et au moins un manuscrit du XVIIIe siècle en français. Invocation de Angels Text-Group [IA] . Deux manuscrits du XVIIe siècle ont un texte anglais sous le titre On the Invocation of Angels. Dans son catalogue de manuscrits de la collection Sloane, Ayscough a répertorié ce texte sous «Solomon, Clavicula (Anglice)», il peut donc s'agir d'une troisième traduction anglaise indépendante de la Clé de Salomon. Zekorbeni Text-Group [Zk] . Trois manuscrits du XVIIe siècle en latin ou en italien portent l'étrange titre Zekorbeni, sive Claviculae Salomonis libri IV.10 (Le mot «Zekorbeni» me reste obscur.) Cette forme de la Clé de Salomon est 14/12/2020 Appendix Manuscripts of the Key of Solomon | Magister Omega | BLOG www.omega-magick.com/2017/01/appendix-manuscripts-of-key-of-solomon.html 3/6 divisée en quatre livres comme suit: ( 1) De praeparamentis, (2) De experimentis, (3) De pentaculis, et (4) De artibus. Le contenu est plus ou moins le même que le texte le plus ancien (avec le supplément sur les pentacles), mais les chapitres ont été quelque peu réorganisés. Il existe également deux manuscrits français du XVIIIe siècle d'un texte portant le titre Zekerboni, attribué à Pierre Mora, mais je n'ai pas assez d'informations pour déterminer s'ils contiennent le même travail que les manuscrits latins et italiens. Armadel Text-Group [Arm] . Ces manuscrits dérivent du texte le plus ancien (avec le supplément sur les pentacles), mais les chapitres ont été considérablement réorganisés pour refléter l'ordre dans lequel ils seraient consultés dans la conduite d'une opération magique réelle. Dans certains, mais pas tous, de ces manuscrits, l'ancienne division des chapitres en deux livres a également été effacée et les chapitres ont été renumérotés séquentiellement. Il y a aussi du matériel supplémentaire à la fin. Ce groupe de textes est connu de plusieurs manuscrits français des XVIIe ou XVIIIe siècles, avec le titre Les vrais clavicules du Roi Salomon, ouvrage traduit de l'hébreux en langue vulgaire par Armadel, 1220 . Groupe de texte Secret of Secrets [SS] . Malgré un titre similaire et des références similaires à «Toz Graec» dans le prologue, ces manuscrits diffèrent grandement par leur contenu et leur structure de ceux du groupe de textes Toz Graecus. Ils manquent de toute division en livres ou en chapitres. Ce groupe de textes est connu de plusieurs manuscrits français des XVIIe ou XVIIIe siècles, avec le titre Le Secret des Secrets, autrement la Clavicule de Salomon, ou le véritable grimoire. Ces deux derniers groupes de texte [ Arm et SS ] étaient parfois copiés sous la forme d'un ensemble de deux volumes. Rabbi Abognazar Text-Group [Ab] . Ces manuscrits ne sont pas divisés en livres ou chapitres numérotés. Ce groupe de textes n'est connu que par quelques manuscrits uploads/Histoire/ appendix-manuscripts-of-the-key-of-solomon-magister-omega-blog.pdf

  • 16
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Jan 19, 2021
  • Catégorie History / Histoire
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.3737MB