20 12 Rapport annuel www.fondskirchberg.lu Fonds d’urbanisation et d’aménagemen

20 12 Rapport annuel www.fondskirchberg.lu Fonds d’urbanisation et d’aménagement du Plateau de Kirchberg Avant-propos 4 L’organigramme du Fonds 8 Les attributions du Fonds 14 Les moyens financiers Les opérations La politique immobilière Une nouvelle politique de vente Les directives d’aménagement et de construction Durée d’occupation minimum d’un bâtiment par un propriétaire-occupant L’historique du développement 22 du Plateau de Kirchberg L’actualisation de l’urbanisme du Plateau 30 de Kirchberg Les grands chantiers et missions 36 d’urbanisme en cours et futurs Le réaménagement urbain de la Porte de l’Europe Les aménagements du Pont Grande-Duchesse Charlotte Huit arrêts de tram sur le Plateau de Kirchberg Les aménagements viaires de l'entrée Est du Kirchberg L’étude urbanistique du front Sud de l’avenue J. F. Kennedy Le nouvel urbanisme du Quartier Européen Nord Un projet de commerces, de bureaux et d'habitat Porte de l'Europe Le front bâti Nord de l’avenue J. F. Kennedy Les cinq quartiers du Kirchberg 50 Le Quartier Européen Sud 60 Le Quartier Européen Nord 76 Le Quartier du Parc Central 98 Le Quartier du Kiem 112 Le Quartier du Grünewald 124 L’actualité du Fonds 136 Le Kirchberg en images 142 La situation comptable au 31 décembre 2012 144 Plan d’orientation et adresse 168 Foreword 4 The organogram of the Fund 8 The remit and resources of the Fund 14 Financial resources Transactions Real-estate policy A new sales policy Directives for development and construction Minimum occupation period for an owner-occupier building The history of the development 22 of the Kirchberg Plateau Urban development on the Kirchberg 30 Plateau to date Major works and urban-development 36 projects-upcoming and underway Urban reshaping of the Porte de l’Europe Works on the Pont Grande-Duchesse Charlotte Eight tram stops on the Kirchberg Plateau Restructuring of the road network at the eastern entry to the Kirchberg Town-planning study for the southern margin of Avenue J. F. Kennedy The new urban development of the European District North Planned shops, offices and residential buildings at the Porte de l'Europe The northern margin of Avenue J. F. Kennedy The five districts on the Kirchberg 50 The European District South 60 The European District North 76 The Parc Central District 98 The Kiem District 112 The Grünewald District 124 The current events of the Fund 136 The Kirchberg in pictures 142 The accounts as at 31 December 2012 144 Orientation map and address 168 Crédits Credits Rédaction Editing Marianne Brausch / Traduction Translation Vivian Craig / Design graphique Graphic design Vidale et Gloesener / Mise en pages Layout Frédéric Serant / Impression Print Imprimerie Centrale Photos Pictures et and Documents graphiques Grafic documents Marianne Brausch, Miguel Fernandes, Patrick Gillen, Photothèque de la Ville de Luxembourg, Ney & Partners, CFL, Dominique Perrault, Urbis, Sauerbruch Hutton, ABP , SteinmetzDemeyer, Alles Wird Gut, Bourguignon Siebenaler, LCTO, Eric Chenal et and Roger Wagner pour le Fonds Kirchberg for the Fund Couverture Cover Le Bâtiment administratif du Fonds The headquarter of the Fund © Fonds Kirchberg 2013 3 2 Cette année 2012 a compté deux événements de grande importance : l’achèvement de l’avenue J. F. Kennedy, depuis les Tours de la Porte de l’Europe jusqu’au Pont Grande-Duchesse Charlotte et le dé- ménagement du Fonds dans ses nouveaux locaux, 4, rue Erasme, à l’angle de l’avenue J. F. Kennedy, entre le Quartier Européen Nord et la Coque. Avec le réaménagement de la partie Ouest de la voie rapide en avenue urbaine, s’achève un projet décidé au tout début des années 1990. Cet élargissement était indispensable pour permettre le passage du futur tramway et pour ce faire, le Fonds a dû se ré- soudre à prendre la décision de combler le vallon na- turel de la “Champangshiel”, entraînant la mise en œuvre de 150 000 mètres cubes de remblais. C’est ici, que dans les années 1960, une bretelle d’auto- route qui passait sous un petit pont, avait été tracée pour accéder aux Institutions Européennes. La rue du Fort Niedergrünewald ainsi dessinée faisait partie de l’aménagement routier du Kirchberg, qui orientait tout le flux automobile vers le centre ville. L’agrandissement toujours en cours de toutes les Institutions Européennes consécutif à l’élargissement de l’Union, requiert une autre gestion du trafic. Désormais, on peut accéder au Quartier Européen Nord venant de la ville par le croisement du boule- vard Konrad Adenauer et la rue du Fort Niedergrüne- wald est ouverte à la circulation dans les deux sens depuis l’avenue Kennedy. Mais le projet de réaména- gement de la Porte de l’Europe ne se limite pas à un chantier de travaux routiers, aussi important et im- pressionnant soit-il. Il comprend également l’installa- tion d’un bassin de rétention des eaux de pluie et de surface pour le Quartier Européen Nord et un nou- veau transformateur électrique de 110 kV. Ces instal- lations – non encore terminées – seront intégrées dans le “bastion”, sur le côté Sud de l’avenue. Le ré- aménagement a également été conçu pour rendre la circulation des piétons plus agréable, surtout lorsque les transports en commun faciliteront l’accès au Pla- teau par la halte de tram “Olisy” reliée à la station de chemin de fer sous le Pont-Rouge. Rappelons que dans le cadre du passage du tramway en direction du centre ville, celui-ci sera légèrement élargi (bureau d’ingénieurs Laurent Ney & Partners). En ce qui concerne l’aménagement paysager, Peter Latz (Latz+Partner), a choisi des plantations, des murs en pierre de Ernzen et des éléments métalliques (pour le futur bastion), qui parachèvent ainsi, avec les mêmes matériaux, le concept élaboré pour toute This year, 2012, includes two notable achievements: the completion of Avenue J. F. Kennedy, from the towers at the Porte de l’Europe to the Pont Grande- Duchesse Charlotte, and the Fund’s move to its new address at 4, Rue Erasme, on the corner with Avenue J. F. Kennedy, between the European District North and the National Sports Centre. A project initially planned at the beginning of the 1990s has come to fruition with the conversion of the western section of the expressway to a city avenue. This enlargment was essential to enable the passage of the planned tramway. To achieve this, it was nec- essary for the Fund to take the decision to fill in the natural valley of the “Champangshiel”, requiring 150 000 cubic metres of material. In the 1960s, an ex- pressway exit lane, which ran under a small bridge at this point, was built to facilitate access to the Euro- pean Institutions. In this form, Rue du Fort Nieder- grünewald was part of the road infrastructure of the Kirchberg channelling traffic into the city centre. The continuing expansion of all the European Institu- tions, following enlargement of the European Union, requires a change in traffic management. When ap- proaching the Kirchberg from the city, it is now pos- sible to access the European District North from the intersection of Boulevard Konrad Adenauer, while Rue du Fort Niedergrünewald is open to two-way traffic from the junction with Avenue Kennedy. The plans for the redevelopment of the Porte de l’Europe consist of more than just road works, however large and impressive they are. They also include the con- struction of a water retention pond for rain water and surface water for the European District North and a new 110 kV electricity transformer. These structures, which are not yet completed, will be integrated into the “bastion” on the south side of the avenue. The redevelopment plans will also improve pedestrian access, especially when public transport improves access to the Plateau via the “Olisy” tramway station, linked to the railway station beneath the Red Bridge - remembering that the bridge will be widened slightly in conjunction with the construction of the tramway connexion to the city centre (engineering bureau Laurent Ney & Partners). With regard to landscaping, Peter Latz (Latz+Partner) has selected the plants, the walls in Ernzen stone and the metal structures (for the planned bastion), thus completing the concept he has drawn up for the whole avenue, the Bricherhof and the areas around the National Sports Centre in the same materials. 5 Avant-propos Foreword 01 Enfin, le Fonds a déménagé fin 2012 dans les locaux de son nouveau siège. C’est l’architecte de la Cen- trale de Cogénération voisine, Paul Bretz, qui a éla- boré un bâtiment en béton vu, à l’angle de l’avenue J. F. Kennedy et de la rue Erasme. Dans un matériau durable, de style moderniste et intemporel. Après plusieurs déménagements, le Fonds occupe désor- mais son siège définitif sur un site de choix entre la Coque et les Institutions Européennes. Patrick Gillen Président Finally, the Fund moved to its new premises at the end of 2012. Designed in architectonic concrete by Paul Bretz, architect of the neighbouring cogenera- tion heat powerplant, the building stands on the cor- ner of Avenue J. F. Kennedy and Rue Erasme. It incorporates sustainable materials in a timeless, modernist style. Following several changes of address, the Fund has now moved into its definitive head offices, on a select site between the National Sports Centre and the European Institutions. Patrick Gillen President 7 l’avenue, uploads/Ingenierie_Lourd/ fonds-kirchberg-rapport-annuel-2012.pdf

  • 26
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager