Quels livres en français ? Lien de la vidéo Les bougies des candélabres allonge
Quels livres en français ? Lien de la vidéo Les bougies des candélabres allongeaient des flammes sur les cloches d'argent, les cristaux à facettes, couverts d'une buée mate se renvoyaient des rayons pâles ; des bouquets étaient en ligne sur toute la longueur de la table et, dans les assiettes à larges bordures les serviettes, arrangées en manière de bonnets d'évêque tenaient entre le bâillement de leurs deux plis chacune un petit pain de forme ovale. [00:00:28] Là, je viens de vous lire un extrait de Madame Bovary de Flaubert, un classique de la littérature française. Si vous n’avez rien compris, c’est normal ne paniquez pas. Je vais vous dire pourquoi ça n’a pas de sens de lire ce genre de livres pour apprendre le français. Et surtout, je vais vous en recommander d’autres qui vous seront beaucoup plus utiles. Pas non plus les recommandations classiques. Quelque chose d'un peu plus original, vous allez voir. [00:01:07] Je reçois souvent ce genre de questions. C'est Aleksandar qui m'a demandé : «Peux-tu me recommander des livres qui utilisent des mots français modernes ?» Alors c’est vrai que c’est décourageant quand on doit utiliser un dictionnaire pour comprendre chaque phrase qu’on lit. D’un autre côté, je comprends aussi qu’on ait envie de lire les chefs-d'œuvre de la langue de la littérature française. Peut-être que vous en avez lu traduits dans votre langue maternelle donc vous connaissez l’histoire. Et vous vous dîtes que vous allez pouvoir impressionner vos amis en disant que vous avez lu en version originale. Si votre objectif, c’est d’étudier la littérature française ou de vous perfectionner parce que vous avez déjà un excellent niveau, évidemment il faut lire les classiques. Mais si vous voulez juste apprendre à parler français couramment pour communiquer vous pouvez faire l’impasse sur ces œuvres. [00:02:30] Justement je vais vous donner 3 bonnes raisons de ne pas les lire. La première raison, vous la connaissez sûrement, c’est le célèbre passé simple. C'est un temps qu’on trouve seulement dans la littérature. C’est un peu l’équivalent du passé composé mais à l’écrit. Comme dans ce passage de Madame Bovary. Alors il faut savoir que même les Français ont du mal avec le passé simple parce qu’ils s’en servent très rarement. Ils savent de quel verbe il s’agit quand ils le voient dans un roman mais © innerFrench 1 souvent ils ne savent pas bien le conjuguer. La bonne nouvelle pour vous c’est que le passé simple est de moins en moins utilisé dans les livres Le passé simple est en voie de disparition. En fait, depuis la 2nde moitié du XXème siècle les écrivains ont tendance à le remplacer par le passé composé. Déjà dans «L’Etranger» d’Albert Camus publié en 1942 on trouve surtout le passé composé parce que le narrateur raconte l’histoire comme à l’oral. Par contre, si vous lisez des œuvres écrites avant cette période vous allez voir le passé simple partout Et c’est parfois assez difficile de deviner de quel verbe il s'agit. C'est pas facile, je sais. [00:04:12] Bref, si vous avez déjà du mal avec le passé composé et l’imparfait c’est pas la peine de vous embêter avec le passé simple. Surtout que si vous l’utilisez à l’oral on risque de vous prendre pour Louis XVI. Si vous lisez des romans du XIXème siècle vous allez tomber sur beaucoup de mots qui ne sont plus vraiment utiles maintenant. Bah oui, la vie a pas mal changé depuis cette époque. Par exemple, c’est pas très utile de connaître le nom de ces objets. Et justement c’est ce genre de vocabulaire que vous allez trouver dans ces livres. En plus, il faut savoir que les auteurs de cette époque adoraient les descriptions surtout les auteurs du courant naturaliste comme Zola Balzac ou Flaubert. Ils faisaient des descriptions très longues et ultra détaillées. Et ça, je peux vous dire que ça peut vite devenir ennuyeux à lire surtout quand on connaît pas la moitié des mots. [00:05:23] La 3ème raison pour laquelle je vous déconseille de lire ces classiques c’est que ça demande une certaine érudition pour être capable de les apprécier Ils sont remplis de figures de style qui ne sont pas faciles à comprendre, même pour les Français. C’est déjà assez compliqué d’apprendre une langue étrangère donc si en plus, vous devez devenir un expert de la littérature française du XIXème siècle pour comprendre ces œuvres vous avez du pain sur la planche. [00:06:06] Attention, je dis pas qu’il faut complètement ignorer les classiques. Je dis simplement que si vous n’êtes pas déjà à un niveau avancé c’est pas une façon très pragmatique d’apprendre le français et ça risque de vous décourager. Maintenant, si vous avez un niveau intermédiaire mais que vous voulez absolument découvrir ces histoires il y a des alternatives. D’abord, vous pouvez trouver des livres bilingues avec le texte original sur une page et la traduction sur la page d’en face. Sur Amazon il y a une collection comme ça qui s’appelle : «French Classics un French and English». Personnellement, je suis pas fan de cette méthode parce que souvent on a tendance à lire la traduction dès qu’on ne connaît pas un mot au lieu d’essayer de le comprendre avec le contexte. Donc on ne développe pas notre tolérance à l’ambiguïté. Et ça justement, c’est une compétence très importante quand on apprend une langue. Du coup, je vous déconseille ce genre de collection. © innerFrench 2 [00:07:23] Il y a une 2ème option qui à mon avis est meilleure, c’est la collection de la maison d’édition Hachette. Elle propose des classiques de la littérature française en version simplifiée. Par exemple, vous pouvez lire : «Candide», «Le Compte de Monte Christo», «Les Misérables», ou même des pièces de Molière. L’avantage, c’est que ce sont des livres qui sont faits pour les gens qui apprennent le français. Donc il y a les définitions des mots difficiles en bas des pages et aussi une version audio pour pratiquer l’écoute. Par contre, l’inconvénient de cette collection c’est qu’à cause de la simplification le style est parfois un peu enfantin. [00:08:08] Et pour finir, moi aussi j’adapte certains grands romans dans mon podcast. Par exemple, j’ai fait un épisode sur «le Horla» de Maupassant, «L’étranger» de Camus et bien sûr sur «Le petit prince». Dans ces épisodes, je ne vous lis pas le texte original. Je fais une version simplifiée en essayant d’utiliser seulement le passé composé et du vocabulaire actuel. Si ça vous intéresse, vous pouvez les écouter et lire les transcriptions gratuitement sur mon site. Je pense que je vais en faire d’autres dans le futur. [00:08:45] Maintenant, on va oublier les belles lettres. Je vais vous conseiller des livres qui à mon avis, sont vraiment des bons outils pour progresser. On va commencer avec la collection «Monde en VF» ça veut dire « en version française » de la maison d’édition Didier. Là aussi, c’est une collection faite spécialement pour les gens qui apprennent le français Et l’avantage, c’est que ce sont des histoires originales écrites par des auteurs francophones contemporains autrement dit, des auteurs qui vivent à notre époque. Il y a des auteurs qui viennent du Congo, de Belgique, de Suisse, du Canada, etc. Donc, ils ont des perspectives très différentes. Sur le site, les livres sont classés par niveau. Vous pouvez même lire un extrait gratuitement pour voir si vous êtes capables de comprendre. Et vous voyez, là aussi il y a la définition des mots de vocabulaire difficiles en bas de la page. En plus, ces mots sont réutilisés tout au long de l’histoire pour vous aider à les mémoriser. Et bien sûr, vous pouvez aussi télécharger la version audio. Donc voilà, ça c’est vraiment la collection que je vous recommande si vous voulez lire votre premier roman en français. [00:10:07] Ensuite, quand vous êtes à un niveau plus avancé vous pouvez passer au chef d’œuvre absolu de la littérature française «Harry Potter» Oui, je sais, c’est peut-être un peu bizarre mais il y a beaucoup de gens qui aiment lire cette saga pour apprendre une langue. J’ai des élèves qui ont lu tous les tomes dans 3 ou 4 langues différentes. Ça fonctionne assez bien si vous les avez déjà lus parce que vous connaissez l’histoire et comme ils sont assez longs ça vous fait une bonne pratique. Vous verrez qu’il y a certaines traductions très bien trouvées comme «le choixpeau magique» c’est la © innerFrench 3 combinaison de « choix » et « chapeau ». Mais, si vous n’êtes pas fans des histoires de sorciers vous pouvez tout simplement lire des vrais romans français. [00:10:59] Pour ça, je vous conseille de chercher parmi les romans qui sont populaires en France. Parfois, les profs de français ne veulent pas recommander ces livres parce que c’est pas vraiment de la grande littérature. Mais, à mon avis, c’est pas grave ! En général les histoires sont assez faciles à lire elles parlent de sujets actuels, sans passé simple et uploads/Litterature/ 2-quels-livres-en-francais.pdf
Documents similaires










-
44
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Fev 11, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.0562MB