1 Cheikh Ahmad al-Alâwî Dîwân (Recueil de poèmes) Les Amis du Cheikh Ahmad al-A
1 Cheikh Ahmad al-Alâwî Dîwân (Recueil de poèmes) Les Amis du Cheikh Ahmad al-Alâwî -Libre de droit- Nouvelle publication 2018 2 3 Le Dîwân (recueil de poèmes) du Cheikh Ahmad al-Alâwî est un ensemble de poésies spirituelles auquel les disciples ont recours pour les séances de samâ’, représente, avec ses Munâjât ("apartés") et ses aphorismes ("Sa Sagesse"), l’aspect le plus intime de sa production littéraire. Dans ce Diwân le Cheikh célèbre la Présence prophétique et l’ivresse de l'Amour divin dans un style poétique flamboyant. Il est à noter que l’une des pièces maitresses de ce recueil est son long poème dit « al-lâmmiyya » (dont la rime se termine par un L) et qui constitue tout un programme pour le disciple qui entreprend le voyage dans la voie de Dieu. Inspiré de l'émanation de la Présence de l'Unité, ce poème ainsi que d'autres sont un chef-d'œuvre de spiritualité et d'art poétique. 4 5 Index (Poèmes classés par ordre alphabétique) 1. À Dieu se plaint ma tristesse, (Lillah ashkû huznî) 2. A nul autre qu'Allah n'accorde ton Amour, (Falâ tardhâ bi- ghayri-Llahi hibban) 3. Approche, toi l’affligé, (Aqdim ya mu'anâ ) 4. Aspirant à la jonction, (ya mouridal wissal) 5. Aspirant au secret, abandonne-toi, (Ayâ murîda-s-siri sallim) 6. Celui qui ne s'éteint pas dans l'amour de ses frères, (Man la fna fi khwanou) 7. Ces hommes qui ont disparus dans la Présence Divine, (ya rijâlan ghâbou fî hadrati-Llah, version 1) 8. Ces Hommes qui se sont éclipssés dans la présence de Dieu, (ya rijâlan ghâbou fî hadrati-Llah, version 2) 9. Disciple, à toi la victoire, (Ya muridan fuzta bihi) 10. Disciple, puisse ton cœur être présent, (Mouridan bâdir biqalbin hâdir) 11. Invoque le Nom de Dieu mon compagnon, (Udkur Allah ya rafîqî) 12. Je suis éperdu par Ton Essence et suis absorbé en Toi, ô Allah !, (tayahathnî dâtek wa ghibtoufîk yâ Allah) 13. La Coupe, (1ère qasida page 12, fama ahla sharbul qawmi nukhbir bita'mihi) 14. La vision a plus de clairvoyance, (Safati nadra) 15. La vision s'est purifiée, (Safati nadra, version 2) 16. La Voie, (1ère qasida page 10, ahal talibou al Illahi yarda bi bu'dihi) 17. Laila, (La Présence Divine), (Danawtu min hayy Layla) 18. L'Amour m'a rendu esclave, (Araqani al-Gharam min husni Layla) 19. Le chant de l'illumination, (faqad zalati al-hujub) 20. Le Dhikr est cause de tout bien, (A-Dhikr sbâb kul khîr version 1) 21. Le (Dikhr) ressouvenir de Dieu, (A-Dhikr sbâb kul khîr version 2) 22. Le Maître, (1ère qasida page 11, fa in sadafta ada'iyya muhiqan fi za'mihi) 23. Les Bien-aimés ont tout emballé, (Alwaw, Alwaw) 24. Les coupes de l'amour font le tour, (Darat ku-ûs al-gharâm) 6 25. Les gens du désir, les connaissant Dieu, (Ahl l-Hawa al- 'Arifina bil-Llah) 26. Mes regards furent accablés, ('Anati-l-absâr, version 1) 27. Mon regard s'est brouillé, ('Anati-l-absâr, version 2) 28. L'imposteur, (1ère qasida page 8, fahal laka ya hada nasibun min zawqihim) 29. L'intellect, (1ère qasida page 7, waqad bada nurul shamsi fi qamari duja) 30. L'omniprésente Réalité, (1ère qasida page 14, nadahum da'iyul qurbi inni ma'akum) 31. Meneur des Gens par Allah, (Hâdiya-l-qawmi biLlah ya hâdi) 32. Mes amis, réjouissez-vous, (Bouchrakum khilâni, version 1) 33. Mes frères, oyez la bonne nouvelle, (Bouchrakum khilâni, version 2) 34. Mes amis, si vous attestez de l'authenticité de mon état, (Ahibatî inn kuntum 'alâ sidqinn min amri, version 1) 35. Mes amis, si vous êtes sincères, (Ahibatî inn kuntu m'alâ sidqinn min amri, version 2) 36. Mes Bien-aimés, votre agrément me suffit, (Yâ ahla ahla widî hasbî ridhakum) 37. Mes larmes coulent en abondance, (Dam'î mihtâl min 'ayni madhahâ, version 1) 38. Mes larmes s’écoulent de mon œil, (Dam'î mihtâl min 'ayni madhahâ, version 2) 39. Miséricorde et bienfait en compagnie des amis, (Rawhun wa rayhân ma baynal khilân) 40. Mon ami, pratique mystiquement la danse, (Ya khilli fashtah) 41. Mon Bien-aimé m'a fait connaitre, ('Arafni mahboubi malâ nadrî) 42. Mohammed, le Créateur t'a élu, (Mohammed stafâk al-Bârî) 43. Mon Seigneur Ahmad ô Muhammad,(Yâ Sidî Ahmad yâ Muhammad) 44. Que Dieu t'accorde la bénédiction, ô lumière,(Çall-Allah 'alayk ya nûr, version 1) 45. Que Dieu t'accorde la paix, ô lumière,(Çall-Allah 'alayk ya nûr, version 2) 46. Toi ô échanson du vin spirituel, (yâ sâqiya-l-khamra) 7 47. Toi qui m'interroges, tu seras responsable, (Ayuha as-sâ-il anta-l-kafilu) 48. Toi qui ne comprends pas mes paroles, (Yâ man lam tafham maqâli) 49. Toi qui veux connaître ma sagesse, (Yâ man tûrid tadrî fanî, version 1) 50. Toi qui désires savoir mon art, (Yâ man tûrid tadrî fanî, version 2) 51. Toi qui veux connaitre mon art, (Yâ man tûrid tadrî fanî, version 3) 52. Toi, notre espoir ! Par Ta bienveillance [Al-Lotfiyya],(Aya Rabbi bi lotfika ya Mortajâ) 53. Vous qui désaltérez les esprits, (Yâ souqât-arrâhî qoumou) 54. Vous qui hantez mes entrailles, (Ya sakina-l-hacha, version 1) 55. Vous qui résidez en moi, (Ya sakina-l-hacha, version 2) 8 À Dieu se plaint ma tristesse (Lillah ashkû huznî) Traduit par Derwish al-Alawi *** À Dieu se plaint ma tristesse De la mort du Roi, Une vraie perte Pour ces temps et toute l'humanité *** Un disparu qui fut proche Englouti sous terre, Alors qu'il englobait le tout, Et le tout était lui *** Un disparu qui fut Au dessus de Tout, Est ce possible Qu'il soit entouré d'une tombe ? *** Non ! Le tombeau ne l'a pas entouré, Mais reçu par faveur L'honneur en le humant *** Que les yeux coulent de sang Regrettant sa perte, Sans qu'on dise Qu'ils ont commis de pêché *** 9 Car le pêché serait Que l'œil soit asséché Des larmes qui sont Si généreusement rétribuées *** Et qu'il le pleure Le trône de Dieu et le ciel, Et que la terre, devenu son atout, Puisse-elle survivre *** Oh Ciel quel regret ! Ton altitude ne t'a nullement profité, La fierté t'aurais sied Si terre tu étais *** Il n'est point surprenant Qu'il n'y ait de semblables, Nul ne peut supporter Ses éthiques illustres *** Tolérant, généreux, Indulgent, ascète, souriant, La jovialité sur son visage Est un aspect permanent *** Pardonne aux détracteurs, Même après sa mort Nul ne le diffama Ou l'accusa d'arrogance 10 *** Veillait sur l'humanité, Son don abondait en secrets, Ne demandait pas de gloire Ne demandait point de rétribution *** Jamais en colère, Le mécontentement ne connaissait pas, Avait toujours d'excuses Pour ses intimes amis *** Nul ne peut prétendre vu Ou aperçu de semblable, Par Dieu, Il est l'unique réceptacle du Secret *** Il est mon désir, mon souhait, Mon soutien puis mon but, Sa protection me suffit Dans les difficultés *** Muhammad al-Bûzîdî Reçu de Muhammad, Ce que le fils hérite du père, Et nous eûmes une part d'héritage *** Que la miséricorde de Dieu Soit sur vous La douloureuse séparation règne 11 Après notre heureuse réunion *** Une paix exhalée de parfum, D'aromate et d'ambres, Vous est adressée De tous mes viscères, *** Je vous ai appelé car, Mon cœur est éprouvé par l'éloignement, Et mes larmes sont ; L'encre de ces lignes *** J'ai écris avec mes larmes Mélangées de tristesse, Je manque de patience Je n'ai pu ressaisir mon courage *** Je ne pleure pas En raison de la séparation, Mais votre image À mon œil, a de l'estime *** Que Dieu du trône vous récompense Par la proximité et l'agrément, Et que la vénération vous entoure, La bénédiction et la félicité *** Pour préserver la Voie, Vous avez laissez des hommes tels des fleurs 12 Alors que vous, Étiez la pleine lune *** Mon ami, Ne pense pas que la mort a emporté son secret, Mais elle lui a préparé Le terrain du déploiement *** Nous a fait hériter des sciences Car nous en sommes dignes de les préserver, Et lorsque le temps nous affectionnera, Il nous est tenu de les manifester *** O vous, Ses biens aimés, Vous avez gagné Sa proximité, Vous êtes les rois Des blancs et des rouges sur terre *** O Seigneur, Dieu de toute l'humanité, Toi, en qui j'ai confiance, Couvre sa tombe Par des voiles de Ton pardon *** Et alloue d'avantage de Ta proximité A la principale source, notre refuge, Mon soutien et protecteur Au jour du jugement. 13 A nul autre qu'Allah n'accorde ton Amour (Falâ tardhâ bi-ghayri-Llahi hibban) Traduit par Abu Bakr Sirajuddin (Martin Lings) *** A nul autre qu'Allah, n'accorde ton Amour, Hors de Lui, toutes choses ne sont que pur mirage. Si tu peux recevoir quelque conseil, voici le nôtre. Toujours en leur Bien-aimé sont absorbés les Gens du Souvenir, *** Car nul n'a la vie hormis ceux qui sont proches de lui. De la vérité, aucun voile ne les sépare. Que sont alors pour eux les grâces du paradis? La passion a fait fondre les serviteurs de Dieu ; il ont bu, *** Et boivent encore, son vin dans l'éternité conservé, Breuvage qui les a ravis à eux-mêmes. Puisses-tu seulement prendre à leur coupe une gorgée! Ce serait un moyen de t'approcher de nous. *** uploads/Litterature/ al-alawi-diwan.pdf
Documents similaires










-
21
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Oct 11, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.2655MB