Université Lumière Lyon 2 École doctorale : Sciences de l’éducation, psychologi

Université Lumière Lyon 2 École doctorale : Sciences de l’éducation, psychologie, info. com. Équipe de recherche : Interaction, corpus, apprentissage, représentations Enseignement – Apprentissage de l’expression écrite en FLE, environnement numérique de travail et internet : le cas de l’Université Anadolu en Turquie. Par Veda ASLIM-YETİŞ Thèse de doctorat en Sciences de l’Éducation sous la direction de Gülnihâl GÜLMEZ & Jean-Claude REGNIER Présentée et soutenue publiquement le 10 novembre 2008 Composition du jury : Jean-Claude REGNIER, Professeur des universités, Université Lyon 2 Gülnihâl GÜLMEZ, Professeur d’université, Université Anadolu Ayşe KIRAN, Professeur d’université, Université de Hacettepe Alex Sandro GOMES, Professeur d’université, Université Fédérale de Pernanbuco Recife Stéphane SIMONIAN, Maître de Conférence, Université Lyon 2 Mehmet BAŞTÜRK, Professeur d’université, Université d’Erzincan Oktay Cem ADIGÜZEL, Maitre de conférence, Université Anadolu Table des matières Contrat de diffusion . . 7 Özet . . 8 Resumé . . 9 Abstract . . 10 1. Introduction . . 11 1.1. Problématique . . 11 1.1.1. Le Système Educatif Turc . . 14 1.1.2. L’Université Anadolu . . 19 1.2. L’Objectif du Travail . . 20 1.3. L’Importance du Travail . . 21 1.4. Les Hypothèses . . 21 1.5. Délimitation de l’Etude . . 21 1.6. Les Définitions . . 22 2. La production ecrite en langue etrangere . . 23 2.1. La Place de la Production Ecrite à travers les Méthodologies . . 23 2.1.1. La Méthodologie Traditionnelle . . 23 2.1.2. La Méthodologie Directe . . 24 2.1.3. La Méthodologie Audio-Orale (M.A.O.) . . 24 2.1.4. La Méthodologie Structuro-Globale Audio-Visuelle(SGAV) . . 25 2.1.5. La Méthodologie Communicative . . 25 2.2. Qu’est-ce que la Production Ecrite . . 27 2.2.1. Vers une Définition de la Production Ecrite . . 27 2.2.2. Le Processus d’Ecriture en Langue Maternelle . . 28 2.3. La Production Ecrite en Langue Etrangère . . 30 2.3.1. Les Difficultés de la Production Ecrite en Langue 2 . . 30 2.3.2. Enseigner à Ecrire en Langue 2 . . 40 3. Site de classe et production écrite en langue etrangere . . 54 3.1. Evolution de la Technologie et Didactique des Langues . . 54 3.1.1. Les Machines à Enseigner . . 54 3.1.2. Des Technologies Nouvelles . . 55 3.1.3. L’Enseignement des Langues Assisté par Ordinateur . . 56 3.1.4. Les Nouvelles Technologies de l’Information et de la Communication : Internet . . 57 3.2. Environnement Informatique pour la Production Ecrite en L2 . . 59 3.2.1. Des Logiciels au Service de la Production Ecrite en L2 . . 59 3.2.2. Internet au Service de la Production Ecrite en L2 . . 63 3.3. Environnement Numérique de Travail (ENT), Site de Classe et Production Ecrite en Langue Etrangère . . 70 3.3.1. Qu’est-ce qu’un ENT ? . . 70 3.3.2. Qu’est-ce qu’un Site de Classe ? . . 74 3.3.3. Site de Classe pour le Cours d’Expression Ecrite . . 75 4. Le site de classe construit pour la classe de production écrite (frö 114) de 1ere année de licence à l’université Anadolu . . 79 4.1. Les Séances du cours d’expression écrite FLE (FRÖ 114) . . 79 4.2. Le Site de Classe Réalisé pour le Cours d’Expression Ecrite FLE . . 81 4.2.1. Présentation de WebCT 5 . . 82 4.2.2. Présentation du Site de Classe Réalisé avec WebCT pour le Cours d’Expression Ecrite FLE . . 85 5. Méhodologie . . 94 5.1. Le Type de Recherche . . 94 5.2. La Population et l’Echantillon de Travail . . 94 5.2.1. La Population . . 94 5.2.2. L’Echantillon . . 95 5.3. Les Outils de Collecte de Données . . 95 5.4. Déroulement de l’Intervention . . 97 5.5. Mode d’Analyse des Données . . 99 6. Présentation et interprétation des resultats . . 100 6.1. Analyse du Test Préliminaire (T1) et du Test Final (T2) . . 100 6.1.1. Résultats du Test Préliminaire (T1) . . 100 6.1.2. Résultats du Test Final (T2) . . 103 6.1.3. Comparaison des Résultats Globaux du Test Préliminaire (T1) et du Test Final (T2) . . 105 6.1.4. Comparaison des Résultats par Activité au Test Préliminaire (T1) et au Test Final (T2) . . 109 6.2. Analyse du questionnaire de Motivation . . 111 6.2.1. Interprétations du Questionnaire de Motivation . . 112 6.2.2. Informations complémentaires . . 118 6.3. Analyse de l’Entretien . . 121 6.3.1. Production des Résultats . . 121 6.3.2. Résultats de l’entretien . . 122 7. Conclusion . . 132 Annexe 1 . . 138 Grille d’auto-questionnement pour la planification . . 138 Annexe 2 . . 139 Grille de traitement des idées . . 139 Annexe 3 . . 140 Exemples d’exercices pour la cohérence textuelle . . 140 Exercice 1 : . . 140 Corrigé . . 140 Exercice 2 : . . 140 Corrigé . . 140 Exercice 3 : . . 140 Corrigé . . 141 Exercice 4 : . . 141 Corrigé . . 141 Exercice 5 : . . 141 Corrigé . . 142 Exercice 6 : . . 142 Corrigé . . 142 Exercice 7 : . . 142 Corrigé . . 142 Exercice 8 : . . 143 Corrigé . . 143 Exercice 9 : . . 143 Corrigé . . 143 Exercice 10 : . . 143 Corrigé . . 143 Exercice 11 : . . 144 Corrigé . . 144 Exercice 12 : . . 144 Corrigé . . 144 Exercice 13 : . . 144 Corrigé . . 145 Exercice 14 : . . 145 Corrigé . . 145 Exercice 15 : . . 145 Corrigé . . 146 Annexe 4 . . 147 Exemple de texte pour travailler la révision / réécriture . . 147 Annexe 5 . . 148 Grille de révision pour la rédaction d’un texte courant . . 148 Annexe 6 . . 149 Fiche de lecture – 1 – . . 149 Fiche de lecture – 2 – . . 149 Annexe 7 . . 151 Exemple de courrier e-tandem entre un élève français et un élève anglais . . 151 Annexe 8 . . 153 Exemple de roman collectif Création sérielle . . 153 Annexe 9 . . 154 Exemple de roman collectif Création commune . . 154 Annexe 10 . . 156 Quelques contenus des séances du cours d’expression écrite FLE . . 156 Leçon 1 : 29 février 2008 Expression écrite FRÖ 114 . . 156 Leçon 5 : 18 avril 2008 Expression écrite FRÖ 114 . . 166 Leçon 5 (suite) : 25 avril 2008 Expression écrite FRÖ 114 . . 168 Leçon 5 (suite) : 2 mai 2008 Expression écrite FRÖ 114 . . 170 Annexe 11 . . 174 Niveau commun de référence pour les langues . . 174 Annexe 12 . . 175 Test préliminaire et test final . . 175 Annexe 13 . . 177 Grille d’évaluation Production écrite – B1 – 25 points . . 177 Annexe 14 . . 178 Entretien semi-dirigé en français . . 178 Annexe 15 . . 180 Entretien semi-dirigé en turc . . 180 Annexe 16 . . 182 Questionnaire de motivation en français . . 182 Annexe 17 . . 185 Questionnaire de motivation en turc . . 185 Annexe 18 . . 187 Formulaire de consentement en français . . 187 Annexe 19 . . 188 Formulaire de consentement en turc . . 188 Annexe 20 . . 189 Transcription en français des entretiens . . 189 Annexe 21 . . 243 Transcription en turc des entretiens . . 243 Annexe 22 . . 292 Grille d’analyse des entretiens élaborée pour chaque participant . . 292 Annexe 23 . . 294 Les traitements statistiques . . 294 Bibliographie . . 305 Sites consultes . . 314 Les ressources utilisees pour la constitution du contenu du cours d’expression ecrite fle . . 315 Contrat de diffusion 7 Sous contrat Creative Commons : Paternité-Pas d'Utilisation Commerciale- Pas de Modification 2.0 France (http://creativecommons.org/licenses/ by-nc-nd/2.0/fr/) - ASLIM épouse YETIS VedaUniversité Lyon 2 - 2008 Contrat de diffusion Ce document est diffusé sous le contrat Creative Commons « Paternité – pas d’utilisation commerciale - pas de modification » : vous êtes libre de le reproduire, de le distribuer et de le communiquer au public à condition d’en mentionner le nom de l’auteur et de ne pas le modifier, le transformer, l’adapter ni l’utiliser à des fins commerciales. Enseignement – Apprentissage de l’expression écrite en FLE, environnement numérique de travail et internet : 8 Sous contrat Creative Commons : Paternité-Pas d'Utilisation Commerciale- Pas de Modification 2.0 France (http://creativecommons.org/licenses/ by-nc-nd/2.0/fr/) - ASLIM épouse YETIS VedaUniversité Lyon 2 - 2008 Özet Yabanc# dil ö#rencisinin yaz#l# anlat#mda kar##la#t### sorunlar bizi farkl# bir ö#retim yöntemi uygulamas#na yönlendirdi. Bir yandan ö#renci merkezli yazma e#itiminin gereklerini yerine getiren, di#er yandan ö#renciyi güdüleme özelli#i ta##yan yeni araçlar# kullanan ve ö#retmenin varl###n# koruyan bir ö#retim modeli uygulad#k. Bu do#rultuda, sanal çal##ma ortam#na dayal#, yani kullan#c#lar#na çal##malar#yla ilgili sana araçlar#, içerikleri ve hizmetleri bir arada sunan, sanal uploads/Litterature/ aslim-v.pdf

  • 43
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager