A D V E R B E S C O M M U N S A U X L A N G U E S DK L E U R O P E fr, 2 / 2 ^
A D V E R B E S C O M M U N S A U X L A N G U E S DK L E U R O P E fr, 2 / 2 ^ i v n \ r , JLcfrian Chircu Français. Espagnol. Portugais. OI , H U I, >A , SEM PB ES , tOSt , plus , Italien. lioy, o r , OY, OI. ora, ora, ora , or. DONCAS , dunqua,adunque ya , • / già. siempre, sempre, sempre. TOST, TOSTtf , tosto. plus , c h u s, CH U S , p lu , pio, chiu. L'adverbe dans les Langues romanes. (Etudes étymofogique, Cexicafe et morphoCogique (français, roumain, itaden, espagnoC, portugais, cataCan, provençal) IT/TRESÎ , otrosi, outrosi, altresi. TOUTES VOIES , toda via. toda via , tutta via. JUS , su s, .MIS , SÜSO , juso,sus , giuso, stiso. UNT, ON I) , o n d e , unde, onde. .1 iin 1 , dont , DON 1) , DO If , d ond e, dunde. ii, : à , l a i , là , O , HII, Casa Cărţii de Ştiinţă ü c k , a l l a , çà , là , o , u. quà, là. Fr. m u Adrian Chircu £ ' 'adverbe dans C e s langues romanes. ‘ Etudes étymologique, lexicale et morphologique (français, roumain, italien, espagnol, portugais, catalan, provençal) A V U O oLW r Conception de couverture: Patricia Puşcaş Sur la couverture, fragment de François Raynouard, Grammaire comparée des langues de l ’ Europe latine, dans leurs rapports avec la langue des troubadours (1821) Correction: Adrian Chircu, Estelle Variot Copyright ©Adrian Chircu, 2008 Cet ouvrage a été publié avec le soutien financier de S. C. Maris Distribution Group SRL Tâxgu- Mureç, Roumanie. Le présent ouvrage représente la thèse de doctorat que l’auteur a soutenue en 2004 à l’Université de Provence (France). L’auteur remercie les membres du jury pour l’attention avec laquelle ils ont analysé son étude : Monsieur le Professeur Vaîeriu Rusi directeur de thèse (Université de Provence), Madame le Professeur Elena Dragos (Université «Babeç-Bolyai» de Cluj-Napoca), Monsieur le Professeur Gheorghe Chivu (Université de Bucarest), Monsieur le Professeur Gérard Taverdet (Université de Bourgogne), Monsieur le Professeur Anatol Ciobanu (Université d’Etat de Chiçinâu). a Bibliotecii Nationale a României «iffiCIVADRIAN L' adverbe dans les langues romanes : etudes étymologique lexicale et morphologique (français, roumain, italien, espagnol, portugais, catalan, provençal) / Adrian Chircu. - Cluj-Napoca : Casa Cărţii de Ştiinţă, 2008 Bibliogr. Index ISBN 978-973-133-232-1 811.135.r367.624______________________________________________ _ Directeur: Mircea Trifii Fondateur: dr. T. A. Codreanu Mise en page: Ioana Sucală Imprimé en Roumanie par Casa Cărţii de Ştiinţă 400129 Cluj-Napoca; B-dul Eroilor nr. 6-8 Tel./fax: 0264-431920 www.casacartii.ro; e-mail: editura@casacartii.ro 3P&. v * L II T R E J Adrian Chircu L iadverSe dans C es tangues romanes, iEtudes étymologique, ie^jcaie et morphologique (français, roumain, itaRen, espagnol portugais, cataian, provençal! ) ICÜ Cluj-Napoca FILOL 2008 00005 Casa Cărţii de Ştiinţă Cluj Napoca, 2008 «Dis Aup i Pirinèu [mai tambèn di Carpat fin-qu’à l’Atlanti] e la man dins la mart, Trouhaire, aubouren donne lou vièiparla rouman! Acà 's lou signe defamiho, Acd ’ s lou sacrament qu ’ is àvijoun lifièu, L ’ orne à la terro! Acà ’ s lou fièu Que tèn lou nis dins la ramiho.» Frédéric Mistral «Des Alpes aux Pyrénées [et aussi des Carpates à l’Océan Atlantique] et la main dans la main, poètes, relevons le vieux parler roman ; c 'est le signe de famille ; c ’ est là le sacrement qui unit les fils aux aïeux, l’ homme à la terre! C 'est le fil qui tient le nid dam la ramée.» Frédéric Mistral Abréviations Abl - ablatif Ac - accusatif adj. - adjectif adv. - adverbe alb. -• albanais ail. - allemand anc. - ancien angl, - anglais arg. - argotique arourn. ~ aroumain bg. - bulgare cal. ~ calabrais campid. - campidanien cat. - catalan cit. - cité(e) class. - classique col., coll. - collection coord. - coordonnateur de publication dal. - dalmate dial. - dialecte dir. - directeur de publication éd. - éditeur éds. - éditeurs engad. - engadinois esp. - espagnol fam. - familier fprov. - franco-provençal fr. - français friul. - friulan gai. - galicien gasc. - gascon germ. - germanique istroum. - istroroumain it. - italien lad. - ladin lat. - latin lim. - limousin lomb. - lombard loug. - lougourdais mag. - magyar (hongrois) masc. - masculin méglroum. - méglénoroumain mod. - moderne n - numéro(s) nap. - napolitain ngr. - néogrec niç. - niçois occ. - occitan o. i. - origine inconnue Op. - ouvrage p.-page pol. - polonais port. - portugais pp.-pages prov. - provençal rég. - régional rhétrom. - rhétoroman roum. - roumain rus. - russe s. a. - sine anno sav. - savant sb. - serbe scr. - serbo-croate sd. - sarde sic. - sicilien s. 1 . - sine loco si. - slave slov. - slovène surs. - sursilvain te. - turc végl. - végliote ven. — vénitien vulg. - vulgaire 7 Argument Il y a une trentaine d’années, Kurt Baldinger remarquait ceci : on «assiste actuellement à un mouvement international tendant à refouler les études anachroniques en faveur des études synchroniques, combiné avec un accent marqué mis sur les préoccupations d ’ ordre théorique et méthodologique. Si, il y a 60 ans, il a fallu défendre la synchronie contre la diachronie, aujourd’ hui c ’ est l ’ inverse.» Nous considérons que cette affirmation reste en général aujourd’hui valable pour les études de grammaire et, aussi, pour celles de philologie romane. Il faut remarquer que les études comparatives consacrées à un certain ensemble linguistique (qui se rapportent, en particulier, aux langues appartenant à la même famille) sont de plus en plus rares. On fait le même constat dans les pays européens mais aussi dans les autres pays où les études de linguistique connaissent un certain développement (Les Etats-Unis ou Le Canada). Souvent, on essaie d’analyser, dans une perspective contrastive, les divers aspects des langues mais, dans la plupart des cas, les recherches se limitent à deux ou à trois langues, y compris lorsqu’il s’agit des langues romanes. Mais, par rapport aux autres familles de langues, «la linguistique romane occupe m e place privilégiée grâce à une documentation tfe 2000 ans, avec un point de départ particulièrement bien connu et étudié, le latin, tandis que la linguistique germanique2 (le gothique mis à part) voit apparaître les premiers documents seulement vers le Vllf siècle (pour ne pas parler des langues, beaucoup plus nombreuses, qui ne connaissent pas du tout de tradition écrite et qui ont ete exclues d'une orientation diachronique dès le début ).» Dans notre ouvrage, nous nous proposons d’offrir à tous ceux qui s’intéressent aux problèmes de grammaire et spécialement aux romanistes une étude détaillée sur les états de l’adverbe, en tenant compte de deux perspectives : la diachronique et la synchronique. En fait, cette dernière «présente deux faces : il faut distinguer la synchronie synchronique qui pose des problèmes de fonctionnement et la synchronie diachronique qui pose des problèmes de provenance des éléments fonctionnants. [...] La langue, en effet, n ’ est pas 1 Kurt BALDINGER, Diachronie et synchronie. Plaidoyer pour leur équivalence, in Studii şi cercetări lingvistice, XXIV, n°5, Bucureşti, Editura Academiei, 1973, p. 499. 2 On peut faire la même remarque pour les langues slaves. 3 Kurt BALDINGER, Art. cit., p. 501. 8 L 'adverbe dans les langues romanes seulement un système de communication qui fonctionne à un moment donné ; elle est en meme temps un système en tant que résultat de l ’ histoire. La diachronie nous enseigne que le changement d ’ un système ou sous-système linguistique se fait et se poursuit partiellement, graduellement et non totalement (d’ un moment à l \autre).»4 Bien sûr, nous n’oublions pas dans notre démarche les faits de langue isolés qui, assez souvent, peuvent nous fournir des informations importantes. Lorsque nous nous sommes décidés à traiter ce sujet - l’adverbe dans les leagues romanes - qu il soit ou non d’origine latine, nous avons eu l’impression que les informations liées à cette partie de discours étaient rares, voire très rares, mais nous avons eu tort parce que, parfois, nous avons découvert Hang les bibliothèques de véritables trésors linguistiques. Il s’agit principalement de revues et d’ouvrages qui datent du XIXe siècle, qui contiennent des textes qui, aujourd hui, sont de plus en plus oublies ou ignorés et sont cachés sous la poussière dans les bibliothèques publiques ou privées. A l’issue de ces recherches bibliographiques, nous nous sommes rendu compte que, dans la plupart des ouvrages de grammaire, la description et l’étude de Fadverbe étaient souvent omises ou lacunaires. Les auteurs d’ouvrages et de travaux de philologie romane ou de linguistique comparée des langues romanes parus ces dernières années laissent constamment de côté, dans la présentation des faits de langue, cette partie de discours. Mis à part 1 ouvrage de Jacques Allières, Manuel uploads/Litterature/ bcucluj-fr21256-pdf.pdf
Documents similaires










-
31
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Oct 05, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 13.1137MB