Présentation… vec ces pages vous pourrez apprendre les bases de l’Arabe. Allez

Présentation… vec ces pages vous pourrez apprendre les bases de l’Arabe. Allez éventuellement plus loin, nécessitera une pratique régulière en situations réelles ( si vous en avez l’occasion par votre entourage ). Ces petits cours vous permettront surtout de vous sentir en familiarité avec l’Arabe… écrit tout d’abord, puis avec l’Arabe parlé, ensuite, si possible. Menu : Commencer la série : Arabes dialectaux, Arabe classique, Arabe moderne, etcPrécédente : aucuneVous êtes à la table des matièresIci : Table de cette pageIci : Liste des pages du sujet Dans cette page …  Demander de l’aide  Grammaire et Vocabulaire  La suite… Demander de l’aide fin de mieux cibler les éléments importants à mettre en avant sur ce cours d’Arabe, dites quelles forme grammaticale, mode d’expression, vous aimeriez apprendre… décrivez les aspects de la grammaire et les sujets de la langue Arabe que vous aimeriez voir traités en priorité… parlez de ce que vous avez envie de découvrir sur l’écriture. Faites-en une petite description, sous forme d’une question si nécessaire, et transmettez votre souhait par mail à les-ziboux@rasama.org ou encore à l’aide de cette page d’envoi de messages à l’auteur . Si vous passez par cette dernière, et que vous aimeriez être informé(e) de l’écoute donnée à votre vœux, alors n’oubliez pas de fournir une adresse e-mail à laquelle il soit possible de vous répondre ( sauf anonymat ). قراءة حالوة ( je vous souhaites bonne et agréable lecture ) Grammaire et Vocabulaire ien que ce site évite autant que possible, l’emploie de termes linguistiques et techniques, afin de rester accessible au plus grand nombre, quelque soit le degré de culture de chacun(e), il n’en demeure pas moins que ce cours est essentiellement orienté vers la grammaire de l’Arabe. Vous aurez bien sûre besoin de ressources en vocabulaire, et pour cela, le site vous recommande l’acquisition d’un dictionnaire sur papier, que vous aurez toujours aisément sous la main. Au besoin, les personnes aux revenus modestes, pourront en trouver un à tarif accessible chez un bouquiniste par exemple, ou sur un marché Arabe dans les quartiers de culture Arabe. Il restera bien sûre possible à l’avenir de créer un mini dictionnaire sur ce site. Gardez tout de même à l’esprit qu’il ne pourra jamais prétendre à l’exhaustivité. Vous êtes invité(e)s, si vous le désirez, à faire part de vos demandes de vocabulaire par mail ou par la page de commentaire du site. Les mots que vous demanderez seront ajoutés à une liste, qui constituera à l’avenir un dictionnaire minimaliste. Dans ces pages … 1. Arabes dialectaux, Arabe classique, Arabe moderne, etc 2. Qui sont les dialectes de l’Arabe ? 3. Arabe dialectal versus Arabe courant 4. Les deux styles de l’Arabe courant 5. Résumé sur les présentations avec les dialectes et l’Arabe courant 6. Petite histoire des Alphabets Arabe et Latin 7. L’alphabet Arabe et les bases de la prononciation 8. Les voyelles brèves et autres diacritiques 9. L’écriture Arabe cursive 10. Apprendre à écrire les lettres de l’alphabet Arabe 11. Apprendre à prononcer les lettres de l’alphabet Arabe 12. Les lettres Solaires et Lunaires de l’alphabet Arabe 13. Apprendre l’Arabe avec l’alphabet Latin est une mauvaise idée 14. Les nombres et chiffres Arabes 15. Quelques phrases simples en Arabe 16. Introduction à la nature de la Langue Arabe 17. L’article en Arabe 18. Introduction au nominatif indéterminé Arabe 19. Nom et Adjectif Arabe Déterminé 20. Les pronoms personnels 21. Les pronoms démonstratifs 22. La conjugaison et les verbes en Arabe 23. Comment apprendre la conjugaison Arabe 24. Conjugaison de l’inaccompli en Arabe 25. Conjugaison de l’accompli en Arabe 26. Conjugaison du verbe « ne pas être » en Arabe 27. Conjugaison de l’auxiliaire « être » en Arabe 28. Le rôle des déclinaisons de l’Arabe 29. Détermination du cas en grammaire Arabe selon la fonction du mot 30. La déclinaison ou la marque du cas en grammaire Arabe 31. Féminin et masculin des noms et adjectifs Arabes 32. Pluriel et duel des noms et adjectifs en Arabe 33. Les types de structure de phrase en Arabe 34. Les prépositions Arabes simples 35. Les mots Arabes pour exprimer les positions relatives 36. Les mots interrogatifs en Arabe 37. Un peu de vocabulaire 38. Détermination de la racine d’un mot Arabe 39. Introduction aux Schèmes de la langue Arabe 40. Le vocabulaire du Web Arabe 41. Index des petits mots spéciaux en Arabe 42. Annexe I — Glossaire des termes pour parler de la langue Arabe 43. Annexe II — Glossaire des termes pour parler de la prononciation Arabe 44. Annexe III — Petit dictionnaire des racines Arabes et Sémitiques La suite… Présentation… ous êtes arrivé(e)s sur ces pages, guidé(e)s par l’envie de découvrir la langue Arabe. À même ce seul instant déjà, il en va de la connaissance comme de la science : « science sans conscience n’est que ruine de l’âme » ( Rabelais — 1532 ). C’est pourquoi pour ne pas apprendre les choses bêtement, nous allons dès maintenant aborder un aspect humain et social important de la langue Arabe : la question de la diversité des langues Arabes et comment les appréhender. Car il n’y a pas une, mais plusieurs langues Arabes, et même si l’une de ces formes bénéficie d’un statut particulier, les autres ne peuvent pas être ignorées… il peut alors être difficile de savoir par où commencer. Et cela se comprend, car voulant découvrir la langue Arabe, et apprenant qu’il y a plusieurs langues Arabes : que faire ? Et quel sens humain et social donner à cette pluralité des langues Arabes ? Les pages qui suivent souhaitent vous en donner une vue d’ensemble pour vous aidez à vous y retrouver. Menu : Suivante : Qui sont les dialectes de l’Arabe ?Précédente : aucuneSujet : Apprendre l’Arabe pour débutant(e) Définitions préalables ( Arabe classique, Dialecte, Fousha, ’Ammiyya, etc. ) uelques définitions… avant d’aborder la question des différentes forme de l’Arabe ( y compris les dialectes ), il est important de connaître les mots employés couramment pour en parler dans les livres, les reportages ou le web. Ces définitions méritent d’être lues avant d’aborder la suite de ce document, et pour votre culture générale au sujet de la langue Arabe ( car vous ne manquerez sûrement pas de rencontrer un jour ou l’autre, l’un des termes définis ci-après ).  Arabe classique ( CA, Classical Arabic )  L’Arabe classique fait référence à l’Arabe plus ou moins ancien, et il se confond avec l’Arabe dit « Arabe du Coran » ( par référence historique ). Néanmoins, l’Arabe du Coran se distingue de l’Arabe classique par sa rhétorique toute particulière, qui le rend difficile à traduire. Mais d’un simple point de vue lexical et grammatical, l’Arabe classique se confond effectivement avec l’Arabe rencontré dans le Coran. Mais il ne faut pas en conclure que Arabe et Coran sont synonymes, comme beaucoup le font trop rapidement : seuls 20% des Arabophones dans le monde sont Musulman(e)s, et la plus grande part des Musulman(e)s ne sont pas arabophones. Il n’y a pas de relation stricte entre Langue Arabe et Coran/Islam, en dehors de la relation historico- linguistique.  Arabe standard moderne ( MSA, Modern Standard Arabic )  Ce terme se rencontre surtout dans les milieux linguistiques ( ceux/celles qui étudient la structure et la nature des langues ). Les Arabophones contestent souvent l’usage de cette notion, qui est considérée comme ne correspondant à aucune véritable réalité de la langue Arabe. Malgré que cette objection soit fondée ( il est vrai qu’on n’invente pas une langue, mais qu’on la découvre ), il faut reconnaître que l’Arabe classique et l’arabe moderne montrent quelques différences, principalement dans le vocabulaire.  Arabe Fousha ( الفصحى- el-fus7a )  C’est l’arabe non-dialectale ( prononcez fous-ha, et non pas « foucha » ). C’est le contraire de l’Arabe 3ammiyah ( le dialecte ). La définition de l’Arabe fus7a est en dissidence par rapport aux définitions de l’Arabe classique, de l’Arabe moderne et de l’Arabe standard. Contrairement aux termes MSA et CA, qui sont employés principalement par les linguistes Occidentaux, le terme Fousha est principalement employé par les Arabophones natif(ve)s de la langue Arabe. Ceux/celles-ci contestent la distinction faites entre les trois formes d’Arabe précédemment citées, et soulignent qu’il n’existe qu’un seule Arabe commun en dehors de l’Arabe dialectale. L’usage de ce terme rappel que les notions de CA et MSA sont des abstraction des linguistes Occidentaux, et laisse le sentiment de manquer de familiarité avec la langue Arabe. Les partisan(ne)s du terme Fousha n’en renient pourtant pas certaines différences, mais à leurs yeux, ces différences sont de simples différences de styles. C’est en effet l’opinion également de ce site, qui assimile ces différences, aux différences qu’ils existent par exemple entre le français officiel et le français dit « recherché », qui n’est plus guère utilisé en dehors de figures de styles peu courantes. Il est préférable de parler de Fousha plutôt que de MSA ou de CA. Sans rentrez dans les détails étymologique, le uploads/Litterature/ cours-arabe.pdf

  • 20
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager