Revue de l'Occident musulman et de la Méditerranée Domaine berbère 1984-1987 :

Revue de l'Occident musulman et de la Méditerranée Domaine berbère 1984-1987 : ouvrages et revues Salem Chaker Citer ce document / Cite this document : Chaker Salem. Domaine berbère 1984-1987 : ouvrages et revues. In: Revue de l'Occident musulman et de la Méditerranée, n°44, 1987. Berbères, une identité en construction. pp. 116-124; https://www.persee.fr/doc/remmm_0035-1474_1987_num_44_1_2160 Fichier pdf généré le 21/04/2018 Salem Chaker DOMAINE BERBÈRE 1984-1987 ouvrages et revues On présente dans cette rubrique bibliographique une sélection d'ouvrages et de périodiques, parus depuis 1984, qui nous ont semblé représentatifs du renouveau des publications berbères. Ces parutions se situent sur des terrains — et ont des objets — assez divers, mais toutes paraissent très significatives d'un indiscutable regain d'intérêt pour les Berbères dans les champs scientifiques et intellectuels internationaux et en même temps d'une volonté d'expression autonome des berbérophones. Alors qu'il y a encore quelques années les «voix berbères» se réduisaient à quelques noms et pouvaient apparaître comme un courant en voie d'extinction, désormais les expressions berbères se multiplient, se consolident et s'autonomisent, en Algérie, au Maroc, comme au sein de la communauté d'origine maghrébine en France. En ce sens, quels que soient les objectifs particuliers de chacune de ces publications, toutes participent du processus de légitimation et d'affirmation identitaire. Sur les évolutions et tendances actuelles des études et publications berbères, on pourra, pour une approche plus systématique, se reporter à notre chronique régulière paraissant dans V Annuaire de l'Afrique du Nord. Les ouvrages 1 . Abouda (Mohand), Axxam. Maisons kabyles : espaces et fresques murales, Goussainville, Mohand Abouda, 1985, 108 p., illustrations et photos couleurs. Algérie - Kabylie - Maison - Culture populaire - Décors - Architecture Magnifique album de photos couleurs sur les décors muraux et l'agencement intérieur des maisons kabyles traditionnelles. Les intérieurs présentés sont de véritables pièces de musée car cet art — qui a toujours été assez localisé en Kabylie — est gravement menacé par la disparition rapide de l'habitat traditionnel. Bien que la grande zone de ces décors soit la région des Maatkas- ROMM 44, 1987-2 Domaine berbère 1984-1987 : ouvrages et revues / 117 Ouadhias, on apprend à travers ce livre que cette pratique existe en bien d'autres points de la Kabylie. Il convient de rappeler — quelles que soient les réserves sur les interprétations avancées par certains ethnographes français (Devulder, Servier...) — que ces décors n'avaient pas qu'une fonction esthétique : ils s'intégraient dans tout un système de croyances — une cosmogonie —, et de pratiques magiques. Peut-être est-ce là la faiblesse de ce bel ouvrage : par sa forme même (album de photos pratiquement sans commentaires) il ne peut échapper à une certaine réduction «esthétisante», donc à une lecture «moderne» (= occidentale), anachronique. 2. AliChe (Rachid), Faff a (Ungal), igguyen irgazen ur ttrun!, Mussidan, Fédérop, 1986, 144 p. [= France (Roman) : Que doivent endurer les hommes sans murmure!]. Algérie - Kabylie - Émigration - Néo-littérature - Roman Après Asfel (1980), Rachid Aliche livre là son second roman écrit en kabyle (notation latine). L'ouvrage a pour thème les contradictions et conflits intérieurs d'un émigré entre deux mondes : la Kabylie dont il ne peut se détacher mais où il ne peut plus vivre, la France, où il reste en marge malgré ses efforts et l'attirance qu'elle exerce sur lui. Roman de l'échec et de l'incon- fort de l'entre-deux. Ce livre confirme donc la tendance au «passage à l'écrit» dans le domaine kabyle et il faut saluer des auteurs comme R. A. pour leur travail de pionnier (sans filet !). Ce roman est d'un accès beaucoup plus aisé que la première œuvre de R.A. {Asfel) : le travail stylistique y est moins important et la langue reste proche de l'usage oral courant. Il sera de ce fait plus facile à lire par le plus grand nombre (ce qui n'a pas été le cas & Asfel qui a rebuté beaucoup de candidats-lecteurs). Pourtant la notation latine pourrait être améliorée. Elle me paraît même inférieure à celle du premier roman. Les coupes de mots en fin de ligne sont totalement anarchiques et souvent non signalées. La notation des consonnes tendues, de la labio-vélarisation et des emphatiques ([r]) est discutable, en particulier dans la perspective sous-jacente de standardisation. Sur ce plan, comme beaucoup d'autres producteurs culturels kabyles, R.A. n'a sans doute pas tous les moyens scientifiques minimum de ses ambitions. La distinction phonétique/phonologie, notamment, n'est pas vraiment intégrée; or elle est essentielle dans la perspective d'une représentation stabilisée et standardisée de la langue. Dans le même ordre d'idées, le décodage syntaxique est souvent laborieux en raison de la non utilisation des tirets entres noms/verbes et leurs satellites. Les assimilations à la jonction de certains morphèmes très fréquents ne sont pas traitées de manière satisfaisante (n t..>tt-...). On regrettera aussi l'absence de notes infra-paginales pour expliquer les néologismes : tous les lecteurs potentiels ne peuvent avoir en main le glossaire néologique AmawalX Je trouve aussi qu'il y a, pour ce genre d'ouvrage, un usage excessif d'idiotismes et de formes micro-locales, dont l'auteur ne semble pas se rendre compte qu'elles ne dépassent pas les frontières du parler de son village... Mais nous retrouvons encore la question de la formation berbérisante préalable que la plupart des créateurs n'ont pas. Dans le contexte politique algérien, on ne peut, bien sûr, le leur reprocher avec trop de sévérité. Et il faut surtout retenir que des berbérophones s'efforcent, avec les moyens qui sont les leurs et sans aucun support institutionnel, d'ancrer une production littéraire écrite berbère. Mais il est peut-être temps, sur le plan linguistique, d'arrêter de confondre berbère et kabyle, kabyle et forme locale du kabyle... 3. Chaker (Salem), Textes en linguistique berbère (introduction au domaine berbère), Paris, C.N.R.S., 1984, 291 p. (4 cartes + 1 photo). Préf. de G. Mounin. Domaine berbère - Linguistique - Phonétique - Syntaxe - Sociolinguistique - Diachronie. Manuel de linguistique berbère constitué par le regroupement d'une série d'études menées et publiées au cours de la période 1974-1984. Le livre est composé de 15 chapitres, distribués en 5 grandes parties : I. Sociolinguistique. — II. Les études berbères. — III. Phonétique et phonologie. — IV. Syntaxe et lexique. — V. Diachronie. Le lecteur y trouvera une information approfondie et une orientation bibliographique systématique sur toutes les grandes questions liées à la langue berbère. Dans les aspects de linguistique descriptive, la plupart des études portent sur le kabyle, mais la profonde unité structurale du berbère, la nature des problèmes abordés, les approches et formulations retenues en font malgré tout un outil — et c'est le seul existant à date récente — d'introduction générale à l'ensemble du domaine berbère. Un second tirage de l'ouvrage (épuisé) est programmé pour juin 1987. 118/5. Choker 4. Delheure (Jean), Dictionnaire mozabite-français (Agraw nyiwalen tumzabt t-tfransist), Paris, SELAF, 1984, 320 p. (carte, bibliographie, index français-mozabite), préf. de S. Chaker. (Collection «ethnolinguistique Maghreb-Sahara», dirigée par S. Chaker et M. Gast) Algérie - Mzab - Lexique - Dictionnaire Après l'imposant dictionnaire kabyle de Dallet (1982), ce nouvel instrument constitue un second maillon essentiel pour une couverture lexicographique satisfaisante de l'ensemble du domaine berbère. Il s'agit d'un dictionnaire, classé par racines, élaboré à partir du dépouillement d'un vaste corpus de textes (qui font eux-mêmes l'objet d'une publication : voir ci-dessous, n° 5). Imprimés sur deux colonnes, les articles sont assez brefs, mais sûrs et précis. L'ensemble comporte de 8 à 9000 termes construits sur environ 3 000 racines distinctes. Il est complété par un fort utile index inverse français-mozabite (p. 281-319). La présentation et la typographie sont claires et agréables. On mesurera mieux l'apport que représente cette publication en rappelant qu'il n'existait avant cette parution aucune source d'information linguistique, un peu consistante et fiable, sur le berbère du Mzab. Les outils disponibles étaient tous ou très vieillis et peu sûrs et/ou inaccessibles. Cette réalisation doit d'autant plus être saluée qu'elle est l'œuvre d'un chercheur isolé, n'appartenant pas aux institutions universitaires et scientifiques. 5. Delheure (Jean), Faits et dires du Mzab (Timgga dytwalen n at-Mzab), Paris, SELAF, 1986, 332 p. (carte, notes, bibl.), préf. de M. Gast (collection «Ethnolinguistique Maghreb-Sahara»). Algérie - Mzab - Ethnologie - Textes - Littérature - Conte Recueil de 150 cartes bilingues mozabites (notation latine)/français. L'ensemble est constitué de deux grandes parties : 1. Textes ethnographiques : le quotidien, la vie dans la société moza- bite traditionnelle (124 textes). II. Récits et légendes (26 textes). La collecte, effectuée entre 1947 et 1976, couvre les principaux aspects de la société traditionnelle mozabite. Les textes sont accompagnés d'abondantes notes et commentaires (essentiellement linguistiques). Avec le Dictionnaire mozabite, ces textes constituent un excellent instrument d'accès à la langue et à la société mozabites. Il manque cependant un index thématique qui aurait été bien utile. On déplorera également le prix prohibitif de l'ouvrage : 290 F. 6. Devinettes berbères, 1, 2, 3, Paris, CILF («Fleuve et Flamme»), 1986, 595 p. (index mots- clefs, illustrations). Sous la direction de Fêrnand Bentolila. Domaine berbère - Littérature - Devinettes. Recueil pan-berbère de devinettes, avec transcription phonologique du texte original berbère, traduction juxtalinéaire, traduction uploads/Litterature/ domaine-berbere-1984-1987-ouvrages-et-revues.pdf

  • 13
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager