Notes du mont Royal Cette œuvre est hébergée sur « No tes du mont Royal » dans
Notes du mont Royal Cette œuvre est hébergée sur « No tes du mont Royal » dans le cadre d’un exposé gratuit sur la littérature. SOURCE DES IMAGES Google Livres www.notesdumontroyal.com 쐰 GOUVERNEME’ËJ’TxaçNg-tnmb:QE-DzALGERIE . 1.. ’.---.. ...o.!. n n cru-vît HAYY BEN YAQDHÂN ROMAN PHILOSOPHIQUE D’IBN THÜFAÏL TEXTE ARABE PUBLIE ITAPRÈS tfx NOUVEAU MANUSCRIT AVEC LES VARIANTES DES ANCIENS TEXTES TRADUCTION FRANÇAISE LÉON GAUTHIER CHARGÉ DE COURS A LA 01mm: un PHILOSOPHIE un Mâcon; SUPÉRIEURE pas LETTRES D’ALtilCll ALGER WPRWËRW ORIEN’HIÆ. l). FONTANA ET c". un: n’onrÆAxs, 29 19-00 GOUVERNEMENÏ..G’-Ëfl;SRvÂL’ ÙEIÎLîm-ÏQG ème HAYY BEN YAQDHÂN ROMAN PHILOSOPHIQUE D’IBN THBFAÏL w V A], a L -. I"! Vol.0, l(; m (y ’ h r. V," I, Je K? le TEXTE ARABE PUBLIE D’APRÈS UN NOUVEAU MANUSCRIT. AVEC LES VARIANTES DES ANCIENS TEXTES ET TRADUCTION FRANÇAISE PAR LÊON GAUTHIER CHARGÉ DE COURS A LA CHAIRE DE PHILOSOPHIE DE L’ÉCOLE SUPÉRIEURE DES LETTRES D’ALGER HÆWŒh-k- ALGER IMPRIMERIE ORIENTALE, p. FONTANA ET 0°, RUE D’ORLÉANS, 29’ 12360 eouvanwemïù’TmçNsæ-AL.:Qà-ILIALGERIE o Q., ,.s’ ’o-I o’--u.- 1 (-.ww. Il AI Y BEN YAQDHÂN ROMAN PHILOSOPHIQUE D’IBN THOPAIL TEXTE ARABE PUBLIE ITAPRIÏIS IN NOUVEAU MANUSCRIT AVEC LES VARIANTES DES ANCIENS TEXTES ET TRADUCTION FRANÇAISE IN. Il LÉON GAUTHIER CHARGÉ DE cours A LA CHAIRS me PHILOSOPHIE DE L’ÉCOLE SUPÉRIEURE DES LETTRES ukLnEu www j ALGER IMPRIMERIE ORIENTALE, P. FONTANA ET a", un: n’onrJîAxs, 29 1900 GOUVER N EMENî .q-Ë-NçquZL ” LTEÏQÀÉLÎG ème HAYY BEN YAQDHÂN ROMAN PHILOSOPHIQUE D’IBN THOPAIL VIELKL ’I l a -’r rîlzgilfvrj LE I: ri " 7-. , (A. 0’ IL TEXTE V ARABE PUBLIE D’APRÈS UN NOUVEAU MANUSCRIT AVEC LES VARIANTES DES ANCIENS TEXTES ET TRADUCTION FRANÇAISE PAR LÉON GAUTHIER CHARGÉ DE comas A LA CHAIRE DE PHILOSOPHIE DE L’ÉCOLE SUPÉRIEURE DES LETTRES D*ALGER HE’WŒHG- ALGER IMPRIMERIE ORIENTALE, p. FONTANA ET C0, RUE D’ORLEANs, 29’ 19-00 NOTA Les chiffres arabes entre crochets, intercalés dans le français de la traduction, renvoient aux pages du texte arabe. Les chiffres arabes entre croçhets, dans le texte arabe, indiquent les pages du manuscrit thlger. 017.2ch HCV INTRODUCTION l. - Bien qu’lbn Thofa’il ne puisse prétendre au titre de grand philosophe, un travail d’ensemble sur la vie, les œuvres et la doctrine de ce personnage remarquable à tant d’égards, à la fois homme d’état, médecin, savant, philosophe et poète, ne manque- rait pas d’intérêt. [On a publié sur lui divers articles biographi- ques; mais une biographie complète d’lbn Thofa’il, tirant parti de tous les renseignements épars dans les auteurs musulmans, reste à écrire. Quant à sa doctrine, personne n’a encore entrepris de l’étudier de près, d’en rechercher les origines, d’en suivre les destinées, d’en apprécier le degré d’originalité, d’en marquer la place dans le développement des idées philosophiques à travers le monde musulman et dans l’histoire universelle de la philosophie. Ce double programme a de quoi nous tenter, et nous ne désespé- rons pas de le remplir un jour dans la mesure de nos forces. Pour le moment, nous croyons devoir nous borner au simple travail préparatoire, indispensable à notre sens, qui consiste à publier une édition établie sur une base un peu plus large que les précédentes, accompagnée d’une traduction nouvelle, la première qui paraisse en notre langue, et qui aura du moins sur ses aînées l’avantage de n’être pas introuvable. Aussi nous suflîra-t-il de donner, dans une courte introduction, les renseignements les plus indispensables sur l’auteur et sur l’œuvre, des indications sommaires sur les ouvrages de seconde main les plus utiles à 491052 mW- Consulter, enlin quelques avertissements relatifs à la traduction, et surtout aux manuscrits, aux éditions, à l’établissement du texte. il. - Abou Bekr Mohammed ben Abd-el-Mélik lbn Thofa’il, issu de la célèbre tribu arabe de Qa’is, comme nous l’apprend son nom ethnique El-Qa’ici, naquit à Ouadi-Ach (Guadix), en Andalousie, probablement dans"1es premières années du x1!" I siècle. ll fut secrétaire du gouverneur de Grenade, puis vizir et médecin du souverain almohade Abou Ya’qoub Youçof, alors maître de l’Espagne musulmane en même temps que de l’Afrique du Nord. En cette qualité il habitait la ville de Marrakech (ou Maroc), capitale des états almohades. Protecteur éclairé des savants, c’est lui qui présenta au «roi des. deux continents» le philosophe lbn Rochd (Averroès),et qui l’engagea, sur un désir exprimé par ce prince, à entreprendre les fameux Commentaires des écrits d’Aristote. A la mort d’Abou Ya’qoub, il conserva ses fonctions de médecin et de vizir auprès de son successeur Ya’qoub el-Mançour, et mourut un an plus tard, à Marrakech, en 581 de l’hégire (1185 de l’ère chrétienne). Divers témoignages nous.le montrent versé dans presque toutes les sciences de son temps. il avait écrit des ouvrages de méde- cine, d’astronomie, divers poèmes, et des traités philosophiques. lll. --, Les principaux livres ou périodiques dans lesquels. on trouve des renseignements un peu détaillés sur la vie et les œuvres d’lbn Thofaïl sont les suivants : Dictionnaire des Sciences philosophiques de Franck, article lbn Tofaïl, par Munk. Munk: Mélanges de philosophie juizle et arabe, Paris, 1859, article lbn Tofaïl (p. 410 à 418). Un article en allemand, de M. Adalbert Merx, sur lbn Thofa’il et son Yayy ben Yaqdhân, paru en 1885 dans la Protestantische ...v.. Kirchenzeitung, sous ce titre z Eine mitteIaIterliche Kritilr der Ofl’enbarung. Chacun de ces trois articles .contient, outre la biographie d’lbn Thofa’il, une analyse détaillée de son célèbre roman philosophi- que. Celui de M. Merx est le plus complet à tous égards. 1V. - Les traités philosophiques que nous trouvons mention- nés sous le nom d’lbn Thofa’il sont au nombre de trois : l. Un Traité de l’Ame, dont un historien musulman du xut’ siècle, Abd el-Ouâhid El-Marrékochi, déclare avoir vu le manus-I crit autographe ; 2’ La riçala (petit traité, ou dissertation sous forme de lettre) intitulée Histoire de Hayy ben Yaqdhân ; 3’ Casiri, dans son catalogue des manuscrits de l’Escurial publié sous le titre de Bibliotheca Arabe-Hispana, mentionne (tome r, p. .203, n’ DCXCIII) le manuscrit mutilé d’un Traité de l’Ame dont. L’auteur est Abou Bekr ben Thofaïl, l’Espagnol, de Cordoue (sic), et qui a pour titre Ml)lj.wl (Secrets de la Sagesse orientale). - Dans son Catalogue des Manuscrits arabes de l’Escurial, t. I, p. 492, n" 669 (c’est une faute typogra- phique: il faut lire 696), M. Hartwig Derenbourg fait mention du même manuscrit a en très mauvais état, et dont le commencement est indéchiflrable ». -- Munk (ouvrage cité, p. 4x r) suppose que ce manuscrit « est peut-être identique avec le Traité de l’A me ou avec le traité philosophique... (de Hayy ben Yaqdhân) ». - Sans nous engager ici dans une discussion approfondie, faisons remarquer seulement, à l’appui de cette dernière supposition, que le titre de ce manuscrit Âîâfààl Lfll)l)4al Secrets de la philosophie orientale (ou spiritualiste comme traduit M. Dcrenbourg. Cf. Munk, ouvr. cité, p. 413; p. 330, et même page note 2) est préci- sément le sous-titre de la riçala de Hayy ben Yaqdhân ; que -v[-. Casiri, parcourant à la hâte un nombre énorme de manuscrits pour en dresser le catalogue, a pu prendre tout naturellement pour un traité de l’Ame un manuscrit mutilé et en très mauvais état de notre Hayy ben Yaqdha’n, dont une bonne partie est relative à l’âme. Enfin M. Derenbourg, qui a eu le manuscrit entre les mains, semble partager cette opinion puisqu’il ajoute : « opuscule publié à Boulâq en i882 », date qui est celle des diverses éditions égyptiennes de Hayy ben Yaqdhân. Cependant nous n’avons pu jusqu’ici lever le doute qui subsiste, soit en allant à l’Escurial, soit en faisant prendre la copie ou le cliché photographique d’une page de ce manuscrit. -- Quant à la première supposition de Munk, elle nous parait beaucoup moins probable ; nous avons peine à croire que le manuscrit de l’Escurial soit précisément le Traité de l’Ame mentionné par El-Marrékochi, et qui aurait eu pour titre, si cette identification était exacte, le sous-titre du Hayy ben Yaqdhân. lV. -- La lecture de ce roman semblable à une adaptation phi- losophique et mystique des contes des Mille et une Nuits, est attachante à plus d’un titre. On y trouve le prototype de Robinson Crusoé, à qui ne manque même pas son Vendredi. On est surpris d’y’rencontrer, au milieu d’une physique péripatéticienne greffée sur un mysticisme transcendant, des vues astronomiques, géogra- phiques,physiologiques et philosophiques d’allure véritablement moderne: par exemple sur les conditions cosmographiques du cli- mat tropical, surla vivisection, sur le rôle social des religions positi- ves,et le rapport des symboles dont elles s’enveloppent à la vérité métaphysique. On ne peut qu’admirer la clarté du style, l’art con- sommé avec lequel l’auteura su donnera un développement philo- sophique parfaitement enchaîné dansltoutes ses parties, et appuyé sur des considérations d’ordre scientifique, la forme extérieure -VH- d’un récit simple, naturel et intéressant. On ne peut se défendre enfin d’un sentiment de respectueuse sympathie pour ce person- nage puissant et redouté, qui occupa si noblement ses loisirs à faire goûter aux farouches conquérants almohades la sensibilité raffinée d’un solitaire hindou attentif à ne pas même détruire les uploads/Litterature/ ibn-yaqdhan.pdf
Documents similaires
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/PyHwLOdgmJzB7zNGH5G6Mcw5sCaSxGkkmPjcXjlGWPxedwanQ29djl0BoWtjbh5NUXdUobp9PzhjqHO6RP05GEYG.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/f7mF9NYD9MddNfxzvdydHg9OKsmFkA5a0YbVV0OTRNRWqN8amTqZO1I0WuCKVUqROk1mySkP7KqlDcx0nsTAAXOX.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/wsORqo1nljsEIPDwYkDD0JKQCq6PmfpR8ZvwcxGgaQ9DgnpYWTybVqSTKVPaaivNX3fIjD317anLgf9YLO1CegFn.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/ojW8BFMRu9sYdnJFPZ9qPGCTZXW8QYDsoyOIa2rKsDDbGFlUyZ8PFNYxxSTgyzcpPLu847gGoMSwclQc8cSDMwT0.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/jTSiS4rolT3YzHc4ePKugCbQQU6l9jszK2WEDFNC4zZ9hbYYEuRerLdNPH2PxBQ1SyPmC6pZQDqWM5zPRVLLgSM8.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/EtaNgy7l6lbceeO1Q77VMJkVDsolrF3lvRA3mrkdQ352A7tqimOasIyEeSRAZCSM7HwSMDBaI3za4D3WOE11g0TV.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/lpw4YgMJwzM9LdYFMrpWBYUnVatyazEsyqq2HUVWfUM0xQK3a25vM8Pjod7xInxHg5JF3B9viplacYkiGTIEkrGz.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/P4BqBhkaAf8rP60k7KLbkQVkbaI1OD0skJw80RJ1EeG5n1hXScxJJIoNGnk1SEqgbejBrhU1ba0SkgmKyV2msk3X.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/o0v3hTgDp7SdQ9tvUD8HMcEck8uEKnkV4iSOutNr0j5qqi15G1VrXnkyMV6XzVDtKkHKcOEpeq6myu6YpXXnoVLO.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/CngkrsCxOcPghqkVCPjVJa1BF8l9rIdK3OrcckMqWk1TLgQeU6i8sqYy8fqFaeEXOlupoxS2JZgZjO1QuVUD0kVm.png)
-
20
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Oct 13, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 5.6244MB