Western University Scholarship@Western Electronic Thesis and Dissertation Repos

Western University Scholarship@Western Electronic Thesis and Dissertation Repository June 2013 La variation linguistique dans les blogues journalistiques québécois Louise Chaput The University of Western Ontario Supervisor Jeff Tennant The University of Western Ontario Graduate Program in French A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree in Doctor of Philosophy © Louise Chaput 2013 Follow this and additional works at: https://ir.lib.uwo.ca/etd Part of the French Linguistics Commons This Dissertation/Thesis is brought to you for free and open access by Scholarship@Western. It has been accepted for inclusion in Electronic Thesis and Dissertation Repository by an authorized administrator of Scholarship@Western. For more information, please contact tadam@uwo.ca, wlswadmin@uwo.ca. Recommended Citation Chaput, Louise, "La variation linguistique dans les blogues journalistiques québécois" (2013). Electronic Thesis and Dissertation Repository. 1300. https://ir.lib.uwo.ca/etd/1300 La variation linguistique dans les blogues journalistiques québécois (Thesis format: Monograph) by Louise Chaput Graduate Program in French A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy The School of Graduate and Postdoctoral Studies The University of Western Ontario London, Ontario, Canada © Louise Chaput 2013 ii Résumé Les linguistes opposent généralement la production orale à la production écrite, dégageant ainsi les caractéristiques de chacune. À l'écrit, on associe les registres correct et soutenu, tandis que la langue parlée présenterait plus de traits des registres familier, populaire et vulgaire. Mais selon Biber et Conrad (2001), ce seraient les diverses composantes de la situation de communication qui s'avéreraient déterminantes dans le recours à certaines variations linguistiques. Dans le domaine de la communication médiée par ordinateur (CMO), on qualifie souvent les textes affichés d'hybrides parce qu'on y retrouve une forme d'écriture qui, à divers degrés, se rapproche de l'oral. Cette thèse a pour objectif de déterminer si la nature interactive d’une des formes du discours médié par ordinateur (DMO), le blogue, favorise le recours aux traits de la langue parlée. Afin d’atteindre notre but, nous n’avons sélectionné que les blogues journalistiques, car ils présentent l'avantage d'être écrits par des auteurs dont le profil est assez uniforme, et ceux-ci possèdent, en principe, une bonne connaissance de la langue. Notre démarche a consisté à relever les mots et expressions familiers et populaires et les divers « écarts » par rapport à la norme du français de l'Hexagone et à celle du français écrit au Québec ou au Canada pour mesurer l’ampleur de cette pratique chez 40 iii journalistes blogueurs québécois, soit 20 femmes et 20 hommes. Cependant, il n'est utile de faire du caractère interactif une variable que si l'on peut comparer les blogues à d'autres genres de textes. Pour ce faire, nous avons procédé à une comparaison des billets de blogues avec les articles de journaux traditionnels des journalistes blogueurs. L'échantillon de cette étude se compose de 20 billets de blogues et de 10 articles de journaux pour chaque journaliste. Dans cette étude quantitative et qualitative, nous démontrons que, en général, les journalistes ont davantage recours aux traits de la langue parlée dans leurs billets que dans leurs articles de journaux, et que ces variations de style sont le plus souvent intentionnelles ou délibérées, constituant ainsi un procédé discursif. En examinant les contextes, nous précisons les intentions qui poussent les journalistes à faire appel à cette stratégie discursive. Mots clés : sociolinguistique, variation stylistique, blogue journalistique québécois, registre de langue, norme, stratégie discursive. iv Remerciements Cette thèse de doctorat est l’aboutissement d’une recherche qui ne revêtirait certainement pas la même forme, ni ne présenterait le même contenu, sans l’apport du savoir des professeurs qui ont su m’inspirer tout au long de mes études universitaires. En premier lieu, je tiens à remercier mon directeur de thèse, le Professeur Jeff Tennant, de la confiance qu’il m’a accordée en acceptant d’encadrer ce travail de recherche, et de m’avoir guidée pour le mener à bien au cours des quatre dernières années. Mes remerciements vont également aux Professeurs Joyce Bruhn de Garavito, Jacques Lamarche, Carmen Leblanc et François Poiré qui m'ont fait l'honneur de participer au jury de soutenance. J’aimerais également exprimer ma gratitude au Conseil de recherche en sciences humaines, au Ministère de la formation des collèges et universités de l’Ontario ainsi qu’à la Faculté des Arts de l’Université Western Ontario de m’avoir octroyé des bourses, me permettant ainsi de financer mes études et de participer à divers colloques en linguistique au Canada et outre-mer. Je souhaiterais aussi remercier le Département d’études françaises de l’Université Western Ontario, notamment Chrisanthi, la secrétaire des études supérieures, qui a v toujours fait preuve d’une grande gentillesse et dont l’efficacité exemplaire m’a évité à plusieurs reprises de parcourir le trajet entre Waterloo et London. Je ne saurais assez exprimer ma profonde reconnaissance à mes amis, Jean-Philippe Beaulieu et Paul Pelletier, pour leur aide inestimable tant sur le plan intellectuel que moral. Je désirerais également présenter mes remerciements les plus sincères à Catherine Black, amie et ancienne collègue, pour sa persistance à me convaincre de poursuivre des études de troisième cycle et pour ses précieux conseils durant ce parcours. De plus, je m’en voudrais de ne pas remercier chaleureusement mes amis qui ont manifesté de l’intérêt pour mon sujet, et qui ont su m’adresser de bons mots d’encouragement dans les moments difficiles : Christiane, Emir, Hélène, Larissa, Loretta, Olga et Thérèse. Pour clore les remerciements, je sais tout particulièrement gré à ma famille, mes enfants et mon conjoint, pour leur soutien en dépit de ma moins grande disponibilité durant ces années d’études doctorales. vi Table des matières Résumé ................................................................................................................................ ii Remerciements ................................................................................................................... iv Table des matières.............................................................................................................. vi Liste des figures ................................................................................................................. xi Liste des tableaux .............................................................................................................. xii Liste des abréviations ....................................................................................................... xiv Introduction ......................................................................................................................... 1 Chapitre 1 Questions théoriques et méthodologie ........................................................... 7 1.1. Revue de la littérature sur la variation stylistique .......................................................... 7 1.1.1. Le style en tant que variation linguistique .................................................................... 8 1.1.2. Théories de la variation stylistique...............................................................................10 1.1.3. Labov et l’approche variationniste ...............................................................................11 1.1.4. L’approche de Bell .......................................................................................................21 1.1.5. L’apport de Coupland ..................................................................................................30 1.1.6. Les actes d’identité de Lepage et Tabouret-Keller .......................................................34 1.1.7. L’approche fonctionnelle de Finegan et Biber .............................................................35 1.1.8. L’approche idéologique du style de Bourdieu .............................................................40 1.1.9. L’approche interactionnelle ou interactionniste ...........................................................41 1.1.10. Conclusion des réflexions théoriques sur le style ........................................................42 1.2. La communication médiée par ordinateur ................................................................... 45 1.2.1. De l’analyse de la CMO à l’analyse du DMO..............................................................45 1.2.2. Description des blogues ...............................................................................................51 1.2.2.1. Les blogues textuels .........................................................................................51 1.2.2.2. Motivations des blogueurs ...............................................................................52 1.2.2.3. Critiques ...........................................................................................................54 1.2.2.4. Études publiées en sociolinguistique ...............................................................54 1.2.2.5. Le contexte du blogue journalistique à l’étude ................................................62 1.2.3. Conclusion de la communication médiée par ordinateur .............................................68 1.3. Méthodologie ............................................................................................................... 69 1.3.1. Objectifs et hypothèse ..................................................................................................70 1.3.2. Cadre théorique ............................................................................................................71 1.3.3. Échantillon d’analyse ...................................................................................................72 1.3.4. Norme et dictionnaires .................................................................................................75 vii 1.3.5. Marquage des usages dans les dictionnaires ................................................................82 1.3.6. Codage des données .....................................................................................................84 1.3.7. Conclusion de la méthodologie ....................................................................................87 Chapitre 2 Exposé des résultats de la variation lexicale ............................................... 88 2.1. Mots et expressions du lexique .................................................................................... 88 2.2. Classement des mots et expressions du lexique ........................................................... 91 2.2.1. Fréquences des mots et expressions du lexique ...........................................................94 2.2.2. Motifs du recours aux écarts lexicaux ........................................................................101 2.2.2.1. Mise en relief des écarts .................................................................................102 2.2.2.2. Convergence et divergence ............................................................................104 2.2.2.2.1. Proximité .............................................................................................104 2.2.2.2.2. Identité ................................................................................................106 2.2.2.2.3. Provocation .........................................................................................108 2.2.2.3. Performance ...................................................................................................109 2.2.3. Écarts lexicaux les plus fréquents ..............................................................................112 2.2.4. Conclusion sur les écarts lexicaux .............................................................................116 2.3. Anglicismes................................................................................................................ 117 2.3.1. Classement des anglicismes .......................................................................................118 2.3.2. Fréquences des anglicismes .......................................................................................123 2.3.3. Motifs du recours aux anglicismes .............................................................................129 2.3.3.1. Mise en relief des anglicismes .......................................................................129 2.3.3.2. Convergence et divergence ............................................................................135 2.3.3.2.1. Proximité .............................................................................................136 2.3.3.2.2. Distance ...............................................................................................137 2.3.3.2.3. Xénophilie (anglomanie, américanophilie) .........................................139 2.3.3.2.4. Provocation .........................................................................................140 2.3.3.3. Performance ...................................................................................................141 2.3.3.3.1. Créativité et originalité ........................................................................141 2.3.3.3.2. Couleur locale .....................................................................................143 2.3.3.3.3. Termes techniques ...............................................................................146 2.3.3.3.4. Courants et styles ................................................................................149 2.3.3.4. Anglicismes ou emprunts et connotations......................................................150 2.3.4. Anglicismes les plus fréquents ...................................................................................151 2.3.5. Conclusion des anglicismes .......................................................................................154 2.4. Mots tronqués............................................................................................................. 155 2.4.1. Classement des mots tronqués ...................................................................................157 2.4.2. Taux d’occurrences des mots tronqués ......................................................................158 2.4.3. Mise en relief des mots tronqués et motifs .................................................................163 2.4.3.1. Convergence et divergence ............................................................................164 2.4.3.1.1. Proximité .............................................................................................164 2.4.3.1.2. Xénophilie ...........................................................................................165 2.4.3.1.3. Distance ...............................................................................................166 2.4.4. Mots tronqués les plus fréquents ................................................................................168 2.4.5. Conclusion sur les mots tronqués ...............................................................................170 2.5. Comparaison des fréquences des écarts de variation lexicale .................................... 170 2.6. Résultats globaux de la variation lexicale .................................................................. 173 viii 2.7. Conclusion de la variation lexicale ............................................................................ 174 Chapitre 3 Exposé des résultats : variation syntaxique, variation morphologique et altérations graphiques ............................................................................ 177 3.1. Variation syntaxique .................................................................................................. 178 3.1.1. Variation des tournures interrogatives de la langue parlée ........................................179 3.1.1.1. Études sur la variation des structures interrogatives de la langue parlée..............................................................................................................179 3.1.1.2. Structures interrogatives de la langue parlée .................................................184 3.1.1.3. Fréquences des tournures interrogatives de la langue parlée .........................188 3.1.1.4. Motifs du recours aux structures de la langue parlée .....................................195 3.1.1.4.1. Tournures interrogatives liées à une fonction communicative ............196 3.1.1.4.2. Harmonisation de la tournure interrogative avec le contenu sémantique ou morphologique ............................................................201 3.1.1.4.3. Convergence-divergence .....................................................................204 3.1.1.4.4. Performance (expressivité et parodie) .................................................206 3.1.1.5. Conclusion des interrogatives de la langue parlée .........................................208 3.1.2. Variation des tournures négatives de uploads/Litterature/ la-variation-linguistique-dans-les-blogues-journalistiques-quebecois.pdf

  • 33
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager