Cahiers du monde russe Russie - Empire russe - Union soviétique et États indépe

Cahiers du monde russe Russie - Empire russe - Union soviétique et États indépendants 43/2-3 | 2002 Contacts intellectuels, réseaux, relations internationales Le contexte européen (français et allemand) du formalisme russe Aleksander DMITRIEV Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/monderusse/8505 DOI : 10.4000/monderusse.8505 ISSN : 1777-5388 Éditeur Éditions de l’EHESS Édition imprimée Date de publication : 1 avril 2002 Pagination : 423-440 ISBN : 2-7132-1781-4 ISSN : 1252-6576 Référence électronique Aleksander DMITRIEV, « Le contexte européen (français et allemand) du formalisme russe », Cahiers du monde russe [En ligne], 43/2-3 | 2002, mis en ligne le 01 janvier 2007, Consulté le 01 mai 2019. URL : http://journals.openedition.org/monderusse/8505 ; DOI : 10.4000/monderusse.8505 2011 Cet article est disponible en ligne à l’adresse : http://www.cairn.info/article.php?ID_REVUE=CMR&ID_NUMPUBLIE=CMR_432&ID_ARTICLE=CMR_432_0423 Le contexte européen (Français et Allemand) du formalisme russe par ALEKSANDR DMITRIEV | Editions de l'EHESS | Cahiers du monde russe 2002/2-3 - Vol 43 ISSN 1252-6576 | ISBN 2713217814 | pages 423 à 440 Pour citer cet article : — DMITRIEV A., LE CONTEXTE EUROPÉEN (FRANÇAIS ET ALLEMAND) DU FORMALISME RUSSE, Cahiers du monde russe 2002/2-3, Vol 43, p. 423-440. Distribution électronique Cairn pour les Editions de l'EHESS. © Editions de l'EHESS. Tous droits réservés pour tous pays. La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit. Cahiers du Monde russe, 43/2-3, Avril-septembre 2002, pp. 423-440. ALEKSANDR DMITRIEV LE CONTEXTE EUROPÉEN (FRANÇAIS ET ALLEMAND) DU FORMALISME RUSSE * L’école formaliste représente une des avancées les plus importantes et les plus originales qui se soient produites dans le domaine des sciences humaines russes 1 . En même temps, son histoire ne peut être dissociée de la science européenne, au premier chef allemande et française, de son époque et doit être située dans ce contexte qui permettra de mieux évaluer les innovations et les particularités de cette école. L’influence de la philologie occidentale, l’attention qu’on lui prêtait en Russie, furent loin d’être uniformes au sein de l’« école formelle » comme dans les courants qui lui étaient proches et elles ne demeurèrent pas statiques au cours des années 1910-1920. Enfin le formalisme ne fut largement reconnu (par la parution de traductions, d’anthologies, de recueils, de travaux qui lui furent consacrés) qu’au cours des années 1960, soit plusieurs décennies après son extinction à la charnière des années 20 et 30. Un tel décalage chronologique n’est pas chose fréquente dans la vie scientifique, surtout au XX e siècle, et c’est pourquoi il mérite d’être analysé. Ces questions ne peuvent être abordées dans le cadre exclusif de l’histoire d’une discipline, car les connexions internationales du formalisme ont un rapport direct avec l’histoire politique de la science, plus particulièrement avec celle des relations scientifiques entre l’URSS et l’étranger au cours du premier tiers du XX e siècle. Sur le plan méthodologique, le postulat de base des formalistes — l’analyse de la chose littéraire « en tant que telle », indépendamment de ses sources biographi- ques, sociales ou idéologiques — s’appuyait sur une tradition européenne, dans 1. Comme c’est avec l’école formaliste que commença précisément une nouvelle étape dans l’interpénétration des études littéraires et de la linguistique, nous aborderons également cette dernière dans notre étude. Nous continuerons d’appeler « philologie » ( filologija ) le domaine qui réunissait traditionnellement en Russie ces deux branches de recherche, mais nous attache- rons une attention particulière à l’étude de la littérature. * Cette recherche a bénéficié de l’aide financière de la Gerda-Henkel-Stiftung (Programm zur Förderung des Historikernachwuchses in Russland), projet 01/SR/02. Nous voudrions remercier E.V. DuÒe©kina et D.V. Ustinova qui nous ont permis de travailler sur certaines sources utilisées dans cet article. 424 ALEKSANDR DMITRIEV laquelle la branche russe des études littéraires s’inscrivait de façon assez organique. Lorsqu’Aleksandr N. Veselovskij formulait les bases de sa poétique historique, il comparait déjà l’étude de la littérature à un territoire « sur lequel l’historien litté- raire chasse aux côtés de l’historien de l’art, du philologue et du sociologue » et insistait sur l’identité méthodologique particulière du premier 2 . Dans cette quête, Veselovskij s’appuyait en grande partie sur l’héritage scientifique de l’historien littéraire allemand Wilhelm Scherer, proche du positivisme 3 . En même temps, les héritiers de Veselovskij (Aleksandr N. Pypin, Fedor I. Buslaev et d’autres), qui furent des adeptes de la méthode d’histoire culturelle, s’en tenaient à l’idée que la littérature se dissolvait dans la vie culturelle de la société. Parmi les prédécesseurs importants du formalisme, on peut également citer Ferdinand Brunetière, dont l’idée d’une évolution autonome des genres littéraires, et par conséquent de leur analyse spécifique, fut reprise par Viktor ∑klovskij dans son article programma- tique « Svjaz´ priemov sjuÂetosloÂenija s obÒ©im priemami stilja » (Le lien entre les procédés de construction du sujet et les procédés stylistiques généraux) (1919) 4 . Gustave Lanson, adversaire politique et idéologique de Brunetière, ce qui ne l’avait pas empêché de beaucoup puiser chez lui, défendait le principe d’une approche historique dans l’étude de la littérature, tout en soulignant les logiques indépen- dantes qui présidaient à l’évolution littéraire et qu’il fallait préserver selon lui contre tout réductionnisme psychologique, sociologique ou autre 5 . Mihail GerÒenzon qui, dans ses propres travaux, s’appuyait plutôt sur la tradition de la Geistesgeschichte et qui cultivait le genre de l’essai philosophique, écrivit en 1911 une postface très conceptuelle au livre de Lanson, dans laquelle, tout à fait dans la logique de Veselovskij, il prônait une indépendance des études littéraires 6 . C’est pourtant la tradition philologique allemande qui offrit à l’école formelle ses bases et ses formulations décisives au milieu des années 1910. Voyons cela de plus près : • Dans le domaine philosophique, c’est incontestablement la tradition kantienne qui fut particulièrement importante, aussi bien dans sa variante orthodoxe et « scolaire », par l’intermédiaire d’A.I. Vvedenskij, professeur à l’université de 2. Cité d’après B. Erlih, Russkij formalizm : istorija i teorija (Le formalisme russe : histoire et théorie) , Saint-Pétersbourg, Akademi©eskij proekt, 1996, p.27. 3. Voir A.V. Mihajlov , Problemy istori©eskoj poetiki v istorii nemeckoj kul´tury. O©erki iz istorii filologi©eskoj nauki (Problèmes de la poétique historique dans l’histoire de la culture allemande. Essais d’histoire de la science philologique) , Moscou, Nauka, 1989, p. 205-212. 4. S.L. Kozlov, « Literaturnaja evoljucija i literaturnaja revoljucija : k istorii idej » (Evolution et révolution littéraires : contribution à une histoire des idées », in Tynjanovskij sbornik. ¢etvertye tynjanovskie ©tenija (Recueil Tynjanov, Quatrième recontre Tynjanov) , Riga, Zina- tne, 1990, p. 116-118. Dans Russkaja mysl´, n° 7 et 8, 1891, on trouve un compte rendu détaillé du livre de Brunetière, L’évolution des genres dans l’histoire de la littérature française , paru en 1891. 5. Sur cette question des liens entre Lanson et Brunetière, voir Antoine Compagnon, La troi- sième république des lettres, de Flaubert à Proust, Paris, Seuil, 1983, p. 175-177. 6. M. GerÒenzon, postface à G. Lanson, Metod v istorii literatury (La méthode en histoire de la littérature) , Moscou, Mir, 1911. Da façon significative, V.M. Åirmunskij cite ce texte dans son écrit programmatique Zada©i poetiki ( Les tâches de la poétique) . LE CONTEXTE EUROPÉEN (FRANÇAIS ET ALLEMAND) DU FORMALISME RUSSE 425 Saint-Pétersbourg 7 , que dans les recherches d’une indépendance méthodolo- gique des « sciences de l’esprit » (à cet égard l’influence de Heinrich Rickert fut essentielle 8 ). Plus tard, Roman Jakobson allait tracer un lien entre les tendances antipsychologiques de la phénoménologie de Husserl et l’école formelle nais- sante, dès avant la naissance de la Société d’étude du langage poétique (OPOJaZ — ObÒ©estvo po izu©eniju poeti©eskogo jazyka) en 1917 9 . J. Toman, qui a consacré une recherche précise à cette question, conclut toutefois qu’il ne s’agissait pas ici d’un emprunt de tel ou tel procédé phénoménologique par la nouvelle philologie (ce qui arriva en partie plus tard dans l’itinéraire de Jakobson au sein du Cercle linguistique de Prague), mais d’une approche conceptuelle commune, visant à fonder un regard « immanent » sur l’activité spirituelle de l’homme 10 . • Parmi les domaines voisins des études littéraires, l’expérience la plus importante pour la genèse du formalisme fut celle de l’histoire de l’art allemande, avant tout de l’école de Heinrich Wölfflin, avec son idée d’une histoire « anonyme » de l’art (dans la revue Letopis , Viktor ∑klovskij publia en 1916 un compte rendu positif de l’ouvrage, traduit en russe, de Karl Voll, Vergleichende Gemäldestudien ) 11 . En 7. M.O. ¢udakova et E.A. Toddes, « Tynjanov v vospominanijah sovremennikov » (Tynja- nov dans les mémoires de ses contemporains), Pervye tynjanovskie ©tenija (Première rencontre Tynjanov) , Riga, Zinatne, 1986, p. 93 (il s’agit des mémoires de Jurij uploads/Litterature/ le-contexte-europe-en-franc-ais-et-allemand-du-formalisme-russe.pdf

  • 35
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager