LE ZOHAR OU LE LIVRE DE LA SPLENDEUR1 Emmanuel d’Hooghvorst C’est le trésor de

LE ZOHAR OU LE LIVRE DE LA SPLENDEUR1 Emmanuel d’Hooghvorst C’est le trésor de la tradition des Hébreux. On l’a appelé la clé du ciel. Ce livre est attribué à Rabbi Siméon Bar Iocchaï2 vivant au II siècle après Jésus-Christ, célèbre rabbin qui contribua à la composition de la Mishna. Après le désastre qui suivit la révolte de Bar Kokhba3, la prise et la destruction de Jérusalem et la persécution de l’empereur Hadrien, Rabbi Siméon fut un des maîtres qui contribua à la préservation et à la renaissance du Judaïsme à une des époques les plus sombres de son histoire. On a attribué à Rabbi Siméon de nombreuses histoires merveilleuses. C’est un des plus grands et des plus célèbres rabbins du passé. Le Zohar est un commentaire4 du Pentateuque, verset par verset. Il contient aussi quelques petits traités indépendants comme : Le Mystère des lettres, Le Midrash secret, le Midrash secret sur le livre de Ruth, sur : Le Cantique des Cantiques, Le Cordeau de la mesure, etc. Ce livre est magnifique dans sa prolixité, d’une profondeur étonnante, plein d’histoires et de paraboles qui introduisent le lecteur dans les mystères et la splendeur du monde qui vient ; un enchantement et un maître précieux, quelquefois difficile, jamais ennuyeux. Il est écrit presque entièrement en araméen, un araméen littéraire et châtié, différent du langage parlé qu’on trouve dans le Talmud. Il en existe actuellement de bonnes traductions en hébreu qui en facilitent la lecture, ces deux langues étant très proches l’une de l’autre5. 1 Il n’est pas inutile ici, de consulter Paul Vulliaud, La Kabbale juive, éd. E. Nourry, Paris 1923. tome I, pp. 249 et sv. Et surtout Prof. G. Scholem, Les grands courants de la mystique juive, éd. Payot, Paris 1950. Trad. M-M. Davy. 2 Voir Guy Casaril, Rabbi Siméon Bar Iocchaï et la Cabbale, Collection Maîtres Spirituels, éd. du Seuil, Paris 1977. 3 Cécil Roth, Histoire du peuple d’Israël, éd. de la Terre Retrouvée, Paris, 1957. Cette révolte dura trois ans, de 133 à 135 ap. J.C. 4 C’est à dire, en hébreu un Midrash, (au pluriel Midrashim) de la racine Darosh, expliquer. Il existe de nombreux Midrashim, que l’étudiant de la Torah ne peut en aucune façon, négliger. Le Midrash se présente, comme le Talmud, sous forme de conversations entre rabbins, remplies d’anecdotes, de paraboles et d’énigmes, autant d’allusions subtiles à la gnose d’Israël. 5 On peut facilement se procurer la grande édition du rabbin Ashlag en 21 volumes : texte araméen, commentaire ancien du Derech Emeth (la voie de la Cabale) et traduction glosée en hébreu, appelé Commentaire de l’Echelle. éd. Hamassorah, Meah - Shearim, Jérusalem. Il y a aussi, en hébreu, l’excellente traduction avec notes et commentaries de Lachover et Tishby, Mishnath Hazohar, éd. Institut Bialiq, Jérusalem, 1957, 2 vol. Les textes y sont classés par 1 Son origine pose, cependant des problèmes. Le Zohar n’a commencé à se répandre qu’à la fin du XVIIIe siècle à partir de la Castille. Le fait qu’il aurait été inconnu avant cette époque a mis en question l’identité véritable de son auteur. C’est le rabbin Moïse de Léon qui en répandit les premières copies, à la fin du XIIIe siècle en Castille. Mais le manuscrit ancien que Moïse de Léon aurait copié, n’a jamais été vu ni trouvé par personne, du moins, selon les témoignages connus. On rapporte que sa femme lui demanda un jour pourquoi il ne revendiquait pas la paternité de cet ouvrage. Il lui aurait répondu : « Si je disais que j’en suis l’auteur, personne ne prêterait attention à ce livre, on ne m’en donnerait pas un liard, parce qu’on dirait que ce sont les produits de ma propre imagination. Mais maintenant qu’on entend dire que je copie le livre du Zohar écrit par Siméon Bar Iocchaï sous l’inspiration du Saint Esprit, on paye beaucoup ce travail comme vous le savez ».6 L’influence du Zohar ne devint importante dans le Judaïsme qu’après l’expulsion des Juifs d’Espagne au XVIe siècle, avec l’école de Safed en Palestine, formée autour d’Isaac Louria. Dans ce livre aussi utile aux chrétiens qu’aux juifs, Israël s’est retrouvé tout entier comme en son miroir le plus pur, avec sa foi, sa longue fidélité, son amour profond ; avec son génie, la cabale c’est à dire, la tradition magistrale. * sujets. Le deuxième volume fut réalisé par le Professeur Tishby seul. Cette publication fut malheureusement interrompue après ce deuxième volume. En traduction française, il existe celle, parfois contestable, de Jean de Pauly publié chez Maisonneuve et Larose, ainsi que celle de Charles Mopsik, 7 vol. éd. Verdier, collection « Les Dix Paroles », 11220 Lagrasse. En anglais : très bonne traduction, malheureusement abrégée : Thé Zohar translated by Harry Sperling & Maurice Simon, 5 vol. éd. Soncino, London 1973. 6 Voir G. Scholem, op. , cit. chap. V et VI, qui cite cette histoire. 2 uploads/Litterature/ le-zohar.pdf

  • 21
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager