herodote.net vous propose ses ouvrages numériques sous deux versions différente
herodote.net vous propose ses ouvrages numériques sous deux versions différentes, lisibles à tout instant sur tous vos appareils (ordinateur, tablette, liseuse et smartphone). Ces versions vous offrent une navigation interactive, des liens vers des contenus externes (nécessite une connexion internet) et un système d’annotation et de signets : • le format pdf, format standard Adobe©, est une copie fidèle du livre imprimé. Sa mise en page étant fixe, nous vous recommandons sa lecture sur ordinateur et/ou tablette pour plus de confort. • le format epub, format ouvert, s’adapte à la taille de l’écran sur lequel vous le lisez, même les plus petits. Il vous permet de modifier – selon les options de votre appareil –, la police d’écriture, la taille de caractères, la couleur du fond ou encore de régler les marges ou l’interlignage. Pour plus d’informations L’Histoire du français sera ultérieurement disponible en version imprimée depuis notre site herodote.net. ISBN 978-2-37184-021-8 Histoire du français Isabelle Grégor herodote.net Sommaire Aux origines de notre langue › › Grrr... › › Rosa, rosa, rosam... › › Des Barbares à tous les coins de phrases › › Charlemagne, le « Monsieur Propre » de la langue › › Brutes et courtois › › « Que la langue française ne doit être nommée barbare » (Du Bellay) Langue classique, langue universelle › › « Enfin Malherbe vint... » › › Le français des salons › › Une langue universelle mais ignorée des Français ! Le bel avenir de la langue française › › Ensemble… contre tous les autres ! › › Le français aujourd’hui, uniforme et divers à la fois › › Et demain ? › › Le monde à la française Note d’humeur › › Les chapeaux circonflexes, espèce en voie de disparition ? Bibliographie 3 Histoire du français Aux origines de notre langue retour au sommaire ↑ « On ne connaît d’où est un homme qu’après qu’il a parlé. L’usage et le besoin font apprendre à chacun la langue de son pays ; mais qu’est-ce qui fait que cette langue est celle de son pays et non pas d’un autre ? » Cette question de Rousseau est plus que jamais d’actualité puisque certains se demandent si le fran çais ne va pas finir par rejoindre son ancêtre latin dans la famille des langues mortes. Remontons le cours du temps pour observer la lente et irréversible évo lution de notre bon vieux français, cette poussière dans la tour de Babel. Isabelle Grégor Grrr... « On n’a jamais vu naître une langue ». Pour le grand linguiste Ferdinand de Saussure, impossible donc de dater la naissance du français. Mais on peut en chercher les origines en remontant à la « révolution du paléolithique supérieur » qui, il y a 40 000 ans, aurait vu l’apparition d’un langage articulé digne de ce nom. Il suffit d’observer l’anatomie de nos ancêtres et leur capacité, à cette époque, à tisser des relations afin d’échanger des outils et créer des œuvres d’art (grottes ornées) pour ne plus douter de leur capacité à Raban Maur adorant la croix (détail), abbaye de Fulda (Allemagne), 2e quart du IXe siècle, Paris, Bnf. 4 Histoire du français papoter. Des langues se seraient ainsi peu à peu formées jusqu’à ce que l’une d’elles prenne plus d’importance : c’est la théorie de l’in do-européen, toujours discutée de nos jours. Au XVIIIe siècle, l’anglais William Jones, découvrant des similitudes entre le sanskrit, le grec et le latin, en avait conclu l’existence d’une langue-mère apparue au néolithique en Inde, à moins que cela ne soit du côté de la mer Noire... Seuls quelques rares dialectes, comme l’euskara basque, auraient su lui résister. La plupart des communautés occupant notre région avant l’arrivée des Romains parlaient donc une langue gauloise issue de la branche celte de l’indo-européen que, faute de supports écrits, nous ne connaissons guère. Tout cela parce que les druides étaient trop jaloux de leur savoir pour le partager en inventant une écriture ! De l’origine des langues « Il est donc à croire que les besoins dictèrent les premiers gestes, et que les passions arrachèrent les premières voix. [...] On prétend que les hommes inventèrent la parole pour exprimer leurs besoins, cette opinion me paraît insoute nable. L’effet naturel des premiers besoins fut d’écarter les hommes et non de les rapprocher. Il le fallait ainsi pour que l’espèce vint à s’étendre, et que la Terre se peupla promp tement, sans quoi le genre humain se fut entassé dans un coin du monde, et tout le reste fut demeuré désert. De cela seul il suit avec évidence que l’origine des langues n’est point due aux premiers besoins des hommes, il serait absurde que de la cause qui les écarte vint le moyen qui les unit. D’où peut donc venir cette origine ? Des besoins moraux, les passions. Toutes les passions rapprochent les hommes que la nécessité de chercher à vivre force à se fuir. Ce n’est ni la faim ni la soif, mais l’amour, la haine, la pitié, la colère, qui leur ont arraché les premières voix. Les fruits 5 Histoire du français ne se dérobent point à nos mains, on peut s’en nourrir sans parler, on poursuit en silence la proie dont on veut se re paître : mais pour émouvoir un jeune cœur, pour repousser un agresseur injuste, la nature dicte des accents, des cris, des plaintes. Voilà les plus anciens mots inventés, et voilà pourquoi les premières langues furent chantantes et pas sionnées avant d’être simples et méthodiques. » Jean-Jacques Rousseau, De l’Origine des langues, 1781. Rosa, rosa, rosam... Aux alentours de 52 avant J.-C., César et son latin s’imposent dans une grande partie de l’Europe. Née au VIIIe siècle d’un dialecte du Latium, cette langue devient vite celle des élites colonisées tandis que dans les couches plus populaires, un « mauvais latin » est diffusé par les légionnaires. Eux ne désignent pas le cheval par le terme noble d’equus, mais l’appellent cabalus ; celui-ci, pour les premiers pourra être magnus (grand) et pour les autres grandis. Au fil des années, mots et structures se laissent influencer par les parlers locaux pour former une sorte de latin local rustique qu’on a finalement appelé le roman. Les termes se voient souvent rétrécis, à l’exemple de hospitalem qui devient notre hôtel mais dont la racine est toujours présente dans le plus « noble » hospitalité. Les s placés en fin de syllabe payent aussi Stèle funéraire de Licinia Amias, inscription en grec et en latin, déb. du IIIe siècle après J.-C., Rome, musée romain des thermes de Dioclétien. 6 Histoire du français le prix de cette évolution : on ne dira plus bestia mais bête, l’accent circonflexe marquant la place de la lettre latine désormais fantôme. Le latin savant n’en disparaît pas pour autant puisque, comme nous le verrons au fil des siècles des initiatives ont permis l’ajout dans notre vocabulaire de nombreux mots, permettant des cohabitations parfois étonnantes entre forme pure et forme « bâtarde » : auriez-vous fait le lien entre ligature et lier, auriculaire et oreille, paon et se pavaner ? Quintilien et les mots étrangers du Latin « […] les mots, comme je l’ai dit, sont ou latins ou étran gers. Or, par mots étrangers, j’entends ceux qui nous sont venus de presque toutes les nations, comme il nous en est venu beaucoup d’hommes et beaucoup d’institutions. Je passe sous silence les Toscans, les Sabins et même les Prénestins ; car quoique Lucilius reproche à Vettius de se servir de leur langage, de même que Pollion a cru re marquer dans Tite-Live quelque chose qui sent le terroir de Padoue, je puis considérer comme Romains tous les peuples de l’Italie. Plusieurs mots gaulois ont prévalu, tels que rheda [chariot] et petorritum[chariot suspendu], qu’on trouve l’un dans Cicéron, l’autre dans Horace. Les Cartha ginois revendiquent mappa [serviette], usité dans le cirque ; et j’ai entendu dire que gurdus, dont le peuple se sert pour désigner un niais, a une origine espagnole. Au surplus, dans ma division, j’ai particulièrement en vue la langue grecque, parce que c’est d’elle que la nôtre s’est formée en grande partie, et que même nous nous servons au besoin de mots purement grecs, comme aussi quelquefois les Grecs nous font des emprunts ». Quintilien, Institution oratoire, I, 95 après J.-C. 7 Histoire du français Des Barbares à tous les coins de phrases Mais alors qu’il se croyait bien installé en Gaule, le latin vit arri ver de tous les côtés des individus étranges qui baragouinaient des langues incompréhensibles : les Barbares ! Plus que le mode de vie ou l’aspect, c’est en effet la langue qui, aux yeux des Grecs puis des Romains, différenciait les peuples. Le Barbare n’est-il pas à l’origine celui qui n’est capable que de s’exprimer par des borborygmes ridi cules, genre « brbr », d’où son nom ? À partir du IIIe siècle, le temps n’est plus à la moquerie : les en vahisseurs germaniques (Francs, Wisigoths, Burgondes...) sont en train de déferler sur uploads/Litterature/ livre-francais-842 1 .pdf
Documents similaires










-
54
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Mai 24, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 2.8316MB