Maison de la culture du Japon à Paris mars 2017 Cours de japonais <Marugoto> Dé
Maison de la culture du Japon à Paris mars 2017 Cours de japonais <Marugoto> Débutant (A1) FICHE DE GRAMMAIRE - Thème n° 1 1 / 6 トピック1 にほんご Thème n° 1 – Le japonais だい1か ひらがな Leçon 1 : Les hiragana だい2か カタカナ Leçon 2 : Les katakana L’écriture japonaise Le système d’écriture de la langue japonaise utilise trois types de caractères : les hiragana, les katakana et les kanji. Les kanji ont été importés de Chine au IVe siècle. Les hiragana et les katakana ont été inventés au Japon vers le IXe siècle. Lorsque l’on écrit en japonais, on utilise conjointement ces trois types de caractères, en les mélangeant. Les kanji servent le plus souvent à écrire les noms communs et les noms propres, ainsi que le radical des verbes et des adjectifs. Les hiragana servent à écrire les terminaisons des verbes et des adjectifs, ainsi que les particules grammaticales. Toutefois, il arrive souvent que des hiragana soient utilisés à la place des kanji (par usage conventionnel, par choix stylistique, parce qu’on ne connaît pas le kanji, etc.). Il existe des livres entièrement rédigés en hiragana, des livres dans lesquels seuls les kanji les plus simples sont utilisés, ainsi que des textes dans lesquels les kanji sont accompagnés de petits hiragana indiquant leur lecture (les furigana ou ruby). Les katakana servent principalement à transcrire les mots empruntés à des langues étrangères, les noms de personnes étrangères, les noms de pays étrangers ainsi que les noms de lieux situés dans ces pays, mais aussi les onomatopées et des adverbes exprimant des sensations. Ils servent aussi parfois pour les noms d’animaux et de plantes. On utilise également les chiffres arabes ainsi que l’alphabet latin. ex : des kanji accompagnés de furigana nihongo (le japonais) 日 に 本 ほん 語 ご Dans votre manuel, nous utilisons uniquement des hiragana au début, même si ces mots sont normalement écrits en kanji, puis nous ajoutons les kanji au fur et à mesure de votre apprentissage. Maison de la culture du Japon à Paris mars 2017 Cours de japonais <Marugoto> Débutant (A1) FICHE DE GRAMMAIRE - Thème n° 1 2 / 6 1. L’écriture syllabaire des kana : les hiragana et les katakana Les hiragana et les katakana sont deux systèmes d’écriture syllabaire. Cela signifie que chaque caractère sert à transcrire une syllabe. Les hiragana et les katakana servent à noter des sons. Ils n’ont pas de signification propre. On utilise parfois le terme de kana pour parler de l’ensemble des deux syllabaires hiragana et katakana. Ex : Les hiragana et les katakana ont été inventés au Japon, à partir des kanji. Les hiragana ont été fabriqués à partir de la forme cursive (écriture courante à la main) des kanji. C’est pourquoi ils ont une apparence arrondie. Ci-dessous, vous pouvez voir comment des kanji sont devenus les hiragana « i » い et « su » す, en se simplifiant : Les katakana ont été fabriqués en détachant une partie d’un kanji tracé en « style carré ». C’est pourquoi ils sont caractérisés par une apparence anguleuse. ① Remarques concernant la prononciation irrégulière de quelques hiragana et katakana し/シ Le hiragana し et le katakana シ sont sur la ligne des syllabes commençant par /s/ mais ils se prononcent shi et non si. ち/チ ち et チ sont sur la ligne des syllabes commençant par /t/ mais ils se prononcent tchi (on écrit « chi ») et non ti. じ/ジ et ぢ/ヂ Pour la syllabe ji, la notation courante est じ (pour les hiragana) et ジ (pour les katakana). Toutefois, il peut arriver que ce soient le hiragana ぢ ou le katakana ヂ qui soient utilisés avec la même prononciation, pour des raisons étymologiques : il s’agit de mots contenant la syllabe chi (ち ou チ), dont la prononciation a évolué. hiragana katakana son [a] あ ア son [ka] か カ Maison de la culture du Japon à Paris mars 2017 Cours de japonais <Marugoto> Débutant (A1) FICHE DE GRAMMAIRE - Thème n° 1 3 / 6 つ/ツ つ et ツ sont sur la ligne des syllabes commençant par /t/ mais ils se prononcent tsu et non tu. ず/ズ et づ/ヅ Pour la syllabe zu, la notation courante est ず (pour les hiragana) et ズ (pour les katakana). Toutefois, il peut arriver que ce soient le hiragana づ ou le katakana ヅ qui soient utilisés avec la même prononciation, pour des raisons étymologiques : il s’agit de mots contenant la syllabe tsu (つ ou ツ), dont la prononciation a évolué. ふ/フ ふ et フ sont sur la ligne des syllabes commençant par [h] mais ils se prononcent fu et non hu. ら/ラ・り/リ・る/ル・れ/レ・ろ/ロLes syllabes de cette ligne sont transcrites en alphabet à l’aide de la lettre /r/, mais la prononciation est plus proche du /l/ français. を/ヲ Cette syllabe est située sur la ligne des syllabes commençant par /w/, mais en fait elle se prononce [o], tout comme お/オ. En général, on utilise お/オ, le hiragana を n’étant utilisé que dans un rôle grammatical. Son équivalent en katakana ヲ n’est, sauf cas rares, jamais utilisé. ② Notation de quelques sons particuliers Les voyelles longues La langue japonaise fait la distinction entre les voyelles brèves et les voyelles longues. Dans le cas des hiragana, l’allongement de la voyelle se fait de la façon suivante : - l’allongement du a se fait par l’ajout d’un あ. Ex : おかあさん (okaasan, la mère). - l’allongement du i se fait par l’ajout d’un い. Ex : いいえ (iie, non). - l’allongement du u se fait par l’ajout d’un う. Ex : ゆうめい (yuumee, célèbre). - l’allongement du e se fait en principe par l’ajout d’un い. Ex : がくせい (gakusei, étudiant). Toutefois, dans quelques cas exceptionnels, l’allongement se fait à l’aide d’un え. Ex : おねえさん (onee-san, sœur). - l’allongement du o se fait en principe par l’ajout d’un う. Ex : おはようございます (ohayô gozaimasu, bonjour). Toutefois, dans quelques cas exceptionnels, l’allongement se fait à l’aide d’un お. Ex : おおきい (ookii, grand). Dans le cas des katakana, l’allongement de la voyelle est noté à l’aide d’un tiret long dans tous les cas. Ex : ヨーロッパ (yooroppa, l’Europe). Les consonnes doubles Le redoublement d’une consonne est indiqué par l’ajout devant cette consonne d’un petit tsu (っ en hiragana ou ッ en katakana). Ex : いってください itte kudasai Dites-le. Maison de la culture du Japon à Paris mars 2017 Cours de japonais <Marugoto> Débutant (A1) FICHE DE GRAMMAIRE - Thème n° 1 4 / 6 Utilisation particulière de や, ゆ, よ Les hiragana ゃ, ゅ, ょ et les katakana ャ, ュ, ョ, lorsqu’ils sont écrits en petite taille et suivent une syllabe se terminant par le son [i], se combinent avec le caractère qui précède, avec lequel ils forment une seule syllabe. On obtient ainsi les combinaisons suivantes : きゃ kya, きゅ kyu, きょ kyo キャ kya, キュ kyu, キョ kyo しゃ sha, しゅ shu, しょ sho シャ sha, シュ shu, ショ sho etc. Ex : きょうしつ kyooshitsu salle de classe シャツ shatsu chemise ③ Exceptions Dans certains cas, la notation en hiragana ou en katakana n’est pas phonétique : le caractère ne correspond pas à sa prononciation normale. - La particule grammaticale de thème wa s’écrit は et non わ. - La particule grammaticale de direction e s’écrit へ et non え. - La particule grammaticale (complément du verbe, espace parcouru) o s’écrit を et non お. Enfin, les sons [i] et [u] en fin de mot sont souvent affaiblis, parfois même non prononcés. Ainsi, les terminaisons des verbes en ~です ou ~します se prononcent « dess » ou « shimass ». Sur ce point, il n’y a pas de règle absolue. Il peut y avoir des différences selon les régions et même selon les individus. On retrouve ce phénomène phonétique dans les mots comme スキー ( « s[u]kii », ski), けしき( « kesh[i]ki », paysage), がくせい( « gak[u]see » étudiant). ④ Combinaisons de katakana Afin de transcrire des noms de personnes étrangères ou des noms de lieux étrangers, il a été nécessaire d’imaginer de nouvelles combinaisons de caractères, qui ne correspondent à aucun son de la langue japonaise originelle, et n’existent donc pas en hiragana. Ex : ファ fa フィ fi フェ fe フォ fo ヴァ va ヴィ vi ヴェ ve ヴォ vo トゥ tou ou teu ドゥ dou ou deu ティ ti ディ di Maison de la culture du Japon à Paris mars 2017 Cours de japonais <Marugoto> Débutant (A1) FICHE DE GRAMMAIRE - Thème n° 1 5 / 6 2. Les kanji Les kanji sont des caractères d’origine chinoise. Chaque caractère correspond à une signification. C’est pourquoi on appelle souvent les kanji des « idéogrammes ». Un même kanji a généralement plusieurs prononciations possibles. On distingue en particulier : les prononciations qui dérivent de la prononciation que les kanji avaient en chinois (lecture on), les prononciations spécifiquement japonaises des kanji (lecture kun). Les lectures uploads/Litterature/ marugoto-manuel-1.pdf
Documents similaires










-
33
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Nov 25, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 7.1982MB