* * juillet 2010 Revue biblique ISSN 0035-0907 cent dix-septième année N° 3 ju
* * juillet 2010 Revue biblique ISSN 0035-0907 cent dix-septième année N° 3 juillet 2010 publiée par L’École Biblique et archéologique française Établie au couvent dominicain saint-Étienne de JÉrusalem SOMMAIRE Pages M. Richelle. – Élie et Élisée, Auriges en Israël : Une Métaphore militaire oubliée en 2 R 2,12 et 13,14...................................................................................................... 321 B.A. Levine. – On the social aspects of sacrifice : A paradigm from the Hebrew Bible.. 337 É. Nodet. – Prières de Manassé (2 CH 33,13* ; TSK 1.144* ; 4 Q 381............................ 345 T. Murcia. – Le statère trouvé dans la bouche d’un poisson (Matthieu 17,24-27)........... 361 L. Devillers. – Le papyrus Bodmer II, Aujourd’hui comme hier : Fragments de correspon- dance entre Victor Martin et Marie-Émile Boismard.............................................. 389 E. Friedheim - S. Dar. – Some historical and archaeological notes about Paganism in Byzantine Palestine. .................................................................................................. 397 R. Beeri - D. Ben-Yosef. – Gaming Dice and Dice for prognostication in the Ancient East in light of the finds from Mount Ebal. ..................................................................... 410 Notes philologique. – Le meurtre de Zacharie fils de Barachie (É. Nodet)...................... 430 Recensions : Michaël Langlois, Le premier manuscrit du Livre d’Hénoch. Étude épi graphique et philologique des fragments araméens de 4Q201 à Qumrân. (É. Puech). 435 Gérard N. Amzallag, The Copper Revolution Smelters from Canaan and the Beginning of Civilization. (É. Nodet). ...................................................................... 439 Frédéric Alpi, La route royale: Sévère d’Antioche et les Églises d’Orient (512- 518) (J. Taylor). ........................................................................................................ 452 Bulletin................................................................................................................................. 456 Livres reçus......................................................................................................................... 477 Publiée avec le concours du Centre National de la Recherche Scientifique et du Centre National du Livre Pendé – LibraIrie lecoffre J. Gabalda et Cie, Éditeurs Rue du Petit Pendé, 69 france – 2010 Prix : 45 e Collection « Études Biblique » (Nouvelle série n° 61) Évangile selon marc par Dom Benoît standaert, O.S.B. Un ensemble de trois volumes de 1.238 pages . .................... € 156 (N° 73) avant que se leve l’etoile du matin par P. GARUTI Un volume de 184 pages . ........................................................ € 46 (N° 74) samaritains, juifs, temples par É nodet Un volume de 117 pages . ........................................................ € 38 Collection « Cahier de la Revue Biblique » RÉdaction La Revue Biblique est l’organe de l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem. Elle publie des articles, des chroniques, des recensions, des comptes rendus, concernant l’étude de la Bible et des disciplines annexes : textes et inscriptions, histoire, géographie, langues du Proche-Orient ancien, apocryphes, rabbinisme, archéologie de la Palestine et des pays voisins (avec illustrations), théologie biblique, patristique et herméneutique. La revue publie en nombre limité des articles en langue étrangère. Directeur : J.-M. de Tarragon. Secrétaires : F. Gonçalves (A. T.) et H. Ponsot (N. T.). Comité de rédaction : L. Devillers, C. Eeckhout, P. Garuti, J.-B. Humbert, M. Leroy, J. Murphy-O’Connor, É. Nodet, J.-M. Poffet, É. Puech, C. Rico, M. Sigrist, K. Sonek, G. Tatum, J. Taylor, O.-Th. Venard. Directeur de publication : A.-S. Duplenne. Adresse : POB 19053 JÉRUSALEM - Israël Téléphone : 972 2 626 44 68 - Fax : 972 2 628 25 67. E-Mail : tarragon@ebaf.edu http://www.ebaf.info (cf. Publications ; Revue Biblique). Administration La Revue est trimestrielle elle paraît en fascicules grand in-8° de 160 pages, avec illustrations prix de l’abonnement 2010 : Pour la France ou l’Étranger : 180 e. Prix du numéro séparé : 45 e port en plus. E-Mail : editions@gabalda.com Internet : http://www.gabalda.com. Les manuscrits et les livres envoyés pour compte rendu doivent être adressés à la Direction de la « Revue Biblique ». Couvent des Dominicains de Saint-Étienne, P.O.B. 19053, JÉRUSALEM, Israël. Les demandes d’abonnement doivent être adressées à l’administration de la « Revue Biblique » M M. J. Gabalda & Cie, 69, rue du Petit Pendé, 80230 Pendé, FRANCE - Téléphone : 03.22.26.25.37 - Télécopie : 03.22.26.29.55 - E-Mail : editions@gabalda.com. Chèques Postaux : J. Gabalda et Cie, Cte 4589 U Paris. Nota: Prière de ne pas établir de chèques postaux au nom de : Revue Biblique, mais à celui de J. Gabalda et Cie, en spécifiant dans la correspon- dance que l’envoi est destiné à la R.B. 321 ÉLIE ET ÉLISÉE, AURIGES EN ISRAËL RB. 2010 - T. 117-3 (pp. 321-336). ÉLIE ET ÉLISÉE, AURIGES EN ISRAËL∞∞: UNE MÉTAPHORE MILITAIRE OUBLIÉE EN 2 R 2,12 ET 13,14 PAR Matthieu RICHELLE 26, av. du Maréchal Joffre F-78250 MEULAN matt_richelle@yahoo.fr SOMMAIRE Dans le texte massorétique, une formule identique apparaît en 2 R 2,12 et 13,14∞∞: ֶ ֶרכ ב י ֵ ָרא ְשִׂ ל וּפ יו ָ ָרשׁ ָ .Généralement, les commentateurs y voient la de- scription d’une troupe militaire (traduite par exemple «∞∞chars d’Israël et sa cavalerie∞∞») et une image appliquée à Élie puis à son disciple. On montre ici que l’ancienne Septante, reflétée par la Vetus Latina, lisait en 2 R 2,12 une leçon courte vocalisée ָ ַרכּ ב י ִ לֵ ָרא ְשׂ et en 2 R 13,14 l’expression ָ ַרכּ ב י ִ לֵ ָרא ְשׂ ָוּפ ָרשׁו$ . On obtient alors une nouvelle interprétation, plus naturelle∞∞: dans les deux cas, il s’agit d’un titre militaire qualifiant métaphoriquement l’homme de Dieu. SUMMARY In the Masoretic Text, 2 Kgs 2,12 and 3,14 contain the same expression∞∞: ֶ ֶרכ ב י ֵ ָרא ְשִׂ ל וּפ יו ָ ָרשׁ ָ .Commentators generally assess this as a description of an army (translated e.g. “∞∞chariots of Israel and its cavalry∞∞”), an image applied to Elijah and his disciple. This study shows that the ancient Septuagint, reflected in the Vetus Latina, found in 2 Kgs 2,12 a short reading vocalized ָ ַרכּ ִ ב י לֵ ָרא ְשׂ and in 2 Kgs 13,14 the expression ָ ַרכּ ֵ ָרא ְשִׂ ב י ל וּפ ָ ָרשׁו$ . One obtains a new, more natural interpretation∞∞: in both cases, the text makes use of a military title, metaphorically characterising the man of God. On rencontre à deux reprises, dans les livres des Rois, l’expression ֶ ֶרכ ֵ ָרא ְשִׂ ב י ל וּפ יו ָ ָרשׁ ָ .La première fois, elle figure dans la bouche d’Élisée 93723_01_Richelle 06-29-2010, 10:55 321 322 MATTHIEU RICHELLE lors de la montée au ciel de son maître∞∞: Or, comme ils marchaient en conversant, voici qu’un char de feu et des chevaux de feu se mirent entre eux deux, et Élie monta au ciel dans un tour- billon. Élisée voyait et criait∞∞: «∞∞Mon père∞∞! Mon père∞∞! Char d’Israël et son attelage (ֶ ֶרכ ֵ ֵרא ְשִׂ ב י ל וּפ יו ָ ָרשׁ ָ »∞∞!∞∞)puis il ne le vit plus et, saisissant ses vête- ments, il les déchira en deux. (2 R 2,11-12 BJ1). La seconde occurrence apparaît lors d’un épisode précédant de peu la mort du disciple du Tishbite. Élisée entend le roi Joas employer à son endroit la même formule (2 R 13,14), mais sans qu’il soit question d’une apparition analogue, la scène se passant vraisemblablement dans la maison du prophète2∞∞: Quand Élisée fut frappé de la maladie dont il devait mourir, Joas, le roi d’Israël, descendit vers lui, pleura sur son visage et dit∞∞: «∞∞Mon père∞∞! Mon père∞∞! Char d’Israël et son attelage (ֶ ֶרכ ִ ב י ֵ ָרא ְשׂ ל וּפ יו ָ ָרשׁ ָ ( »∞∞!∞∞)2 R 13,14 BJ). Quoique mobilisant des substantifs très courants, ce syntagme a été diversement compris et traduit∞∞; toutes les pistes n’ont cependant pas été explorées3. I — TEXTE MASSORÉTIQUE Traductions possibles Considérons d’abord la formule dans le texte massorétique. Elle se montre ambiguë, dans la mesure où trois choix, au moins, gouvernent sa traduction. D’abord, רכבpeut désigner aussi bien un char qu’une charrerie (sens collectif)∞∞; ainsi le Targum et la traduction syriaque pro- posent deux pluriels∞∞: (Peshitta)∞∞: chars d’Israël et ses cavaliers 1 Nous utilisons dans cet article les sigles suivants pour certaines traductions de la Bible∞∞: BJ pour Bible de Jérusalem 1998, TOB pour Traduction Œcuménique de la Bible, NBS pour Nouvelle Bible Segond, NIV pour New International Version, NLT pour New Living Translation, BFC pour Bible en Français courant, BS pour Bible du Semeur. «∞∞Traduction Bayard∞∞» désigne La Bible – nouvelle traduction, Paris, Bayard, 2001. 2 Le roi «∞∞descend∞∞» vers Élie (2 R 13,14), et durant leur entretien il est question d’ouvrir une fenêtre (v.17). 3 Je tiens à remercier le professeur Christophe Rico (ÉBAF) pour son aide dans la rédaction de cet article, ainsi que le Père Adrian Schenker (Université de Fribourg) pour ses précieuses remarques. Cet article a par ailleurs été écrit lors d’un séjour à l’École archéologique française rendu possible grâce à une bourse de l’Académie des Inscrip- tions et Belles-lettres. 93723_01_Richelle 06-29-2010, 10:55 322 323 ÉLIE ET ÉLISÉE, AURIGES EN ISRAËL ( דטב ליה לישׁראל בצלותיה מרתכין ופרשׁיןTg. Jon.) dont les prières sont meilleures pour Israël que chars et cavaliers Ensuite, פרשׁpeut signifier «∞∞cavalier∞∞» ou «∞∞cheval∞∞»4. On ne peut exclure que de manière exceptionnelle il vise un conducteur de char, mais cette proposition nous paraît hypothétique5 et nous lui consacre- rons uploads/Litterature/ some-historical-and-archaeological-notes-pdf.pdf
Documents similaires
-
16
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Fev 05, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 1.3231MB