Nidange Aboa Nolwenn Rouarch Aurélie Schaller Florian Devouassoux TER : LE POLA
Nidange Aboa Nolwenn Rouarch Aurélie Schaller Florian Devouassoux TER : LE POLAR EUROPÉEN Traduction et diffusion du roman noir en Europe Sous la direction de Marine De Lassalle M2 Politique et Gestion de la Culture 2020 - 2021 Nous tenions à remercier les personnes qui nous ont aidés et accompagnés durant notre travail d’étude et de recherche. Tout d’abord Madame De Lassalle pour ses conseils et pour l’attention qu’elle a porté à notre recherche. Nous voulions également remercier Florian Lafani, Valérie Miguel-Kraak et Camille Paulian pour nous avoir accordé du temps et avoir répondu à nos questions. 1 2 5 5 11 16 16 20 29 30 34 40 45 51 53 SOMMAIRE INTRODUCTION PARTIE 1 : MÉTHODOLOGIE I. Guide méthodologique de construction de la base de données II. Collecte de données qualitatives : une série de trois entretiens PARTIE 2 : LES ATTENTES DU LECTORAT : MOTEURS DE LA CIRCULATION DES ROMANS POLICIERS ? I. L’analyse des données II. La circulation des romans policiers en Europe : une envie des lecteurs de lire/partir ailleurs ? PARTIE 3 : L’INFLUENCE DE L’ENVIRONNEMENT SUR LA DIFFUSION DU POLAR EN EUROPE I. Des logiques économiques omniprésentes mais non totalitaires II. Un groupe professionnel plus ou moins structuré III. Des politiques européennes volontaristes et favorables mais insuffisantes : une identité européenne objectivée ? CONCLUSION BIBLIOGRAPHIE ANNEXES 2 Michel Bussi, Arnaldur Indridason, Lisa Gardner, Niko Tackian ou encore Camilla Läckberg sont aujourd’hui les auteurs présents dans les meilleures ventes de polars en France1. Dans ce classement, on retrouve des auteurs français mais aussi américains, suédois ou encore islandais. Cet exemple donne une idée du dynamisme de la traduction et les nombreux échanges littéraires qui existent dans le domaine du roman policier, notamment en Europe. Le « polar » ou « roman policier » est défini par le Centre National des Ressources Textuelles et Lexicales comme un roman « dont l'intrigue est fondée sur des activités criminelles plus ou moins mystérieuses qui sont élucidées par une enquête conduite par la police, par des détectives ou par des particuliers »2. On retrouve donc dans un polar des personnages charismatiques, avec la figure de l’enquêteur plus ou moins professionnel et celle des suspects engagés dans des situations criminelles originales et rocambolesques. De plus, le polar s’inscrit dans un environnement social et politique spécifique, certains devenant de véritables lieux de « critique sociale et politique » avec des thèmes récurrents comme la violence, la corruption ou la décomposition morale de la société3. Le roman policier s’inscrit donc dans une société précise avec ses lois, ses vices et ses spécificités. Les caractéristiques du roman policier laisseraient donc à penser que le genre aurait un ancrage national et que cela pourrait être difficile de vendre les droits d’un polar à l’étranger, de l’exporter dans un autre contexte, une autre société. Cependant, les chiffres des meilleures ventes de polars en France contredisent cette idée. Beaucoup d’auteurs étrangers y figurent comme nous l’avons vu. De plus, une réelle volonté de diffusion internationale semble émaner des professionnels du secteur avec de nombreux événements créés autour du polar, qui tendent à ouvrir les frontières du genre. Depuis 2003, l’hebdomadaire Le Point remet chaque année le Prix du polar européen lors du Festival Quais du polar de Lyon. En 2021, le Prix du polar européen a été décerné à Jurica Pavicic, un auteur croate pour son ouvrage L’eau rouge. Ces différents exemples semblent témoigner d’une volonté de sortir des carcans 1 « Meilleurs ventes Polar/Romans policiers », Fnac 2 Définition de polar, Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales 3 « Le polar entre critique sociale et désenchantement », Mouvements 2001/3 (no15-16), pp. 5-7 3 nationaux et de traduire de nouveaux romans policiers venant de langue « rare » et non les bestsellers anglais ou américain. Dans la même veine, la SNCF a également créé un prix en 2004, le Prix SNCF du polar européen4. Le développement de ces nombreux prix montre l’intérêt croissant pour les romans policiers étrangers et la volonté de créer des liens et des échanges à l’échelle européenne. L’universitaire danois Kim Toft Hansen utilise le terme d’« Euronoir » pour désigner « les fictions criminelles produites dans un pays européen »5. Tous ces éléments tendent à dessiner les contours d’une notion de « polar européen ». Mais cette idée de polar européen se traduit-elle dans les faits ? Pour étudier cette question, il convient de s’intéresser aux dynamiques de traduction et de diffusion des polars en Europe. L’idée de polar européen peut se traduire de deux façons distinctes. La première concerne des caractéristiques intrinsèques aux œuvres. Peut-on lister des caractéristiques stylistiques semblables entre romans noirs européens ? Existe-t-il des thèmes récurrents et développés par des auteurs de polars venant de différents pays d’Europe ? Les lecteurs plébiscitent-ils les romans noirs venant d’autres pays européens et pour quelles raisons ? La seconde façon de définir le polar européen peut être en analysant l’environnement dans lequel évoluent les œuvres. Des facteurs extérieurs aux considérations littéraires et esthétiques peuvent influer sur la diffusion ou non d’une œuvre à l’étranger. On peut alors se poser la question de l’influence des professionnels de l’édition sur les dynamiques de traduction. La volonté politique peut aussi impacter la diffusion et la traduction. La notion de « polar européen » a donc plusieurs significations et il convient de l’étudier sous plusieurs angles. Dans une première partie, nous reviendrons sur la méthodologie utilisée pour conduire notre recherche et notamment la création d’une base de données des auteurs de polars européens. En analysant ces données et les différents entretiens que nous avons menés, nous nous intéresserons ensuite aux critères intrinsèques aux romans qui peuvent faciliter ou non leur diffusion dans l’espace européen. Enfin, nous analyserons la deuxième 4 « Prix du polar européen », Wikipédia 5 Amir Lucie, Biscarrat Laetitia, Jacquelin Alice, « Impossible Euronoir ? Le polar européen dans sa réception critique française », ¿ Interrogations ?, n°32 4 catégorie de facteurs ayant une influence sur les dynamiques de diffusion des polars en Europe, les facteurs extérieurs relatifs à l’environnement professionnelles et aux politiques misent en place. . 5 MÉTHODOLOGIE I. Guide méthodologique de construction de la base de données A. Intérêts et utilisations de la base de données en sciences sociales Avant d’étudier la méthodologie que nous avons utilisée pour créer la base de données concernant les auteurs de polars européens, il convient de s’intéresser à l’intérêt d’une telle base et à ses différentes utilisations possibles en sciences sociales. Une base de données se définit comme « un instrument de mise en forme permettant le stockage et le traitement d’informations structurées, c’est-à-dire classées sous des rapports prédéterminés et qui sont rendues accessibles »6 . Ces outils des sciences sociales s’inscrivent dans une démarche quantitative. Classer puis analyser un grand volume de données permet de dégager des régularités statistiques, possiblement imperceptibles si l’on étudie ces informations de manière isolée. Cependant, l’abondance des données, notamment grâce aux outils numériques et à internet peut aussi se révéler problématique. Il est ainsi nécessaire d’opérer une sélection dans ce « Big Data ». En partant de données brutes et de formats différents, le ou les créateurs de la base vont agencer, hiérarchiser et codifier ces informations pour les rendre lisibles et, dans le cadre d’une enquête sociologique, exploitables. Un volume important de données peut ainsi être classé pour donner du sens et objectiver des liens ou des corrélations entre les différentes informations. Selon Patrice Flichy, la création d’une base de données est « un travail de mise en visibilité, de dévoilement »7 de l’information. Ce travail d’agencement et de dévoilement ne doit pas s’opérer de manière isolée. Il est important de questionner ces données, « de savoir dans quel contexte elles ont été produites et par qui, avant de les faire parler »8 . Ainsi, l’utilisation des données doit être complétée par une approche qualitative pour « faire sens ». Les régularités statistiques dégagées par la compilation et l’étude des entrées de la base doivent être questionnées et prolongées par des 6 Flichy Patrice, et Sylvain Parasie « Présentation », Réseaux, vol. 178-179, no. 2-3, 2013, p.10. 7 Flichy Patrice, « Rendre visible l’information. Une analyse sociotechnique du traitement des données », Réseaux, vol. 178-179, no. 2-3, 2013, p.58. 8 Bellin Isabelle, « Les données de sciences humaines et sociales », site internet Dataanalyticsposts 6 entretiens ou encore des observations. Selon Laurent Beauguitte, « Il faut faire les deux, avec des méthodes mixtes, par exemple en ciblant les entretiens à partir de l’analyse quantitative préalable »9 . Ainsi, la création de notre base de données sur les auteurs de polars européens a été uniquement une première étape dans la recherche sociologique que nous proposons. Nous avons ensuite complété cette analyse quantitative par des outils qualitatifs et notamment des entretiens. B. La base de données des auteurs de polars européens, méthodologie Pour les besoins de notre étude sur les processus de traduction littéraire en Europe nous avons créé notre propre base de données. Cette dernière uploads/Litterature/ ter-polar-europeen.pdf
Documents similaires










-
39
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Aoû 28, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 1.6290MB