UNITÉ 2 : Sémantique du Mot 1. Le Signe Linguistique (SL) » C O N D I T I O N S

UNITÉ 2 : Sémantique du Mot 1. Le Signe Linguistique (SL) » C O N D I T I O N S du signe linguistique: Conserver son unité et son perception des sens, rester stable a traves ses changement et occurrences. Avoir un sens sémantique (signification) être partie d’une langue maternelle. (appartenir à un système de signes) » T R I A N G L E S É M I O T I Q U E représente le SL Consisté par 3 éléments ; SIGNIFIANT (image acoustique), SIGNIFIÉ (signification) et R É F É R E N T – R É F É R E N T, le signe, l’univers non linguistique, univers des objets physiques et l’univers du discours (amour, amitié, etc.) SIGNIFICATION LEXICALE ET GRAMMATICALE » L E X É M E S / M O R P H E M E S L E X I C A U X correspondent à la racine ou aux mots. Ils assurent la spécificité sémantique d’un mot (unité de la 2e articulation), ont une forme phonologique et appartiennent à une catégorie grammaticale. » M O R P H E M E S / M O R P H E M E S G R A M M A T I C A U X accompagne toujours un lexème, car en lui-même il ne possède pas de signification. correspondent aux préfixes et aux suffixes qui s’ajoutent à la racine. HOMONYME ET POLYSÉMIE Le triangle sémiotique est DEFICIENT sur un capital, il ne peut rendre compte de ces aspects fondamentaux du langage humaine que sont les phénomènes de : » P O L Y S É M I E, a le même signifiant mais des signifiés différents. Les mots ont plusieurs sens ou « acceptions ». Elle s’oppose à la monosémie. À un sens premier et courant (le sens propre), vont s’ajouter d’autres sens (sens figurés). La polysémie répond au principe d’économie linguistique (une langue monosémique aurait un lexique absolument immense). Un mot actuellement monosémique peut devenir polysémique (évolution de la langue). » H O M O N Y M I E, sont des mots qui n’ont pas le même sens, mais qui se prononcent de la même manière. Parfois, l’orthographe des homonymes se ressemblent. Exe : ver / vers / verre / vert. Alors ne confonds pas HOMOPHONES et HOMOGRAPHES HOMOGRAPHES, sont des mots qui s’écrivent de la même façon, mais ont des signifiés différents, et se prononcent parfois de la même façon. Exe. Le boxer est chez le vétérinaire (chien)/ Tobey a lui acheté des boxer comme cadeaux (boxer pants). HOMOPHONES, Les homophones sont des mots qui se prononcent de la même façon mais ont l’orthographe différente. Exe. Mes / mais on / ont o On distingue 2 sortes d’homophones : les homophones lexicaux les homophones grammaticaux » S Y N O N Y M I E, quand plusieurs signifiant correspondant à un même signifié (vestimenta-ropa/ auto-carro-coche) Ils appartiennent à la même classe grammaticale. > Danger et péril > Petit et minuscule > briller et scintiller Entre deux synonymes, il y a souvent une différence de niveau de langue (danger : courant ; péril : soutenu), de degré (minuscule = très petit) ou de précision (scintiller est plus précis que briller). ATTENTION : Ne confondez pas synonymes et mots de la même famille. > Danger et péril sont synonymes. > Danger et dangereux font partie de la même famille. RAISONS DE LA POLYSÉMISATION » Les locuteurs, par la polysémisation, accroissent indéfiniment les possibilités des unités lexicales existantes. » Le plus qu’on utilise un mot plus qu’il tend à être polysémique L E C T U R E » Compréhension, généralisé le terme » Extension, énumère tous les noms qui peuvent être née ou suivi par le mot. » On parle ainsi de « définition en intension » pour faire référence au contenu du concept de chat (« animal à quatre pattes de la famille des félins ») et de « définition en extension » pour l'ensemble des choses auxquelles s'applique la définition en intension 2. L’évolution Sémantique Le changement de sens d’une unité lexicale, l’apparition d’acceptions nouvelles : ont comme processus la rhétorique traditionnelle, la perspective amène à considérer l’évolution dans le cadre de systèmes. SIMILARITÉ ET CONTIGUÏT É Dans tous ces changements, il doit toujours y avoir une base d'association entre l'ancien et le nouveau sens. Distinguer les changements en fonction des associations de sens et des associations de noms ou de signifiants. Trois types de transfert de sens (évolution de sens) sont particulièrement importants : » L A M E T A P H O R E, est le procédé le plus riche et le plus productif de similarité de sens. Le lexème bombe est un trope que à partir de «points communs» entre deux signifiés que s’opère la métaphorisation. » L A C O N T I G U Ï T E des sens : dans les métonymies qui sous-tendent la création des mots comme «a los pies de la cama, el cuello de la camisa». Contrairement à la métaphore, elle tend à donner aux mots abstraits un sens concret. On parle de processus métonymique pour designer globalement tous ces transferts par contiguïté de sens. M E T O N Y M I E S, consiste à nommer un terme avec le nom d'un autre terme associé. C'est un mécanisme de substitution basé sur une relation de contiguïté, qui peut se produire par causalité, origine, succession, etc. » L A S I M I L A R I T É / R E S S E M B L A N C E, des noms correspond à l'étymologie populaire ; la contiguïté des signifiants. ÉTYMOLOGIE POPULAIRE, quand les locuteurs attribuent une fausse étymologie a un mot dont ils ne saisissent plus le sens et changent du même coup ce sens. AUTRES TYPES DE CHANGEMENT Les phénomènes d’extension ou de restriction sont autre type de changement. » R E S T R I C T I O N, Il y a limitation de la signification. Le domaine important du concept est réduit pour le rendre plus précis. La cause la plus fréquente de restriction est la spécialisation de la signification dans un groupe social particulier, ce qui entraîne de nombreux cas de polysémie. EXE. Clérigo / hombre de letras, ilustrado »»hombre relacionado con la Iglesia. - Catar /examinar. Su sentido general era el de "mirar"»» Actualmente se ha especializado en el ámbito de la gastronomía. » E X T E N S I O N, Processus moins courant que la restriction. Elle implique une extension de l'aire significative d'un lexème, avec PERDIDA de complexité EXE. Azafata: chica que llevaba una bandeja, evoluciona a chica que sirve de ayuda a los demás. Nostalgia: melancolía de la patria > melancolía Desembarcar: descender de un navío > descender __________________________________TIPOS DE CAMBIOS SEMANTICOS_______________________________ T I P O C O N C E P T O E J E M P L O Ampliación o restricción Implica una ampliación del área significativa de un lexema, con pérdida de complejidad. Hay limitación del significado. El área importante del concepto se reduce para hacerlo más preciso El adjetivo “bárbaro” amplió su sentido a “extranjero” y, más tarde, a “salvaje, cruel, no refinado”. “Sermón” significaba “conversación”; actualmente es el discurso que pronuncia el sacerdote ante sus fieles o una regañina insistente y larga. Metafóricos La metáfora es el procedimiento que se usa más frecuentemente para hacer un cambio léxico-semántico. Se basa en una relación de semejanza entre lo que se designa. «Cabeza de familia». «Tener cabeza». «Brazo de un sillón» La metonimia Consiste en nombrar un término con el nombre de otro término asociado. «Debemos visitar el museo contemporáneo porque hay un Frida Kahlo.» Se refiere a la obra de la mencionada artista... La elipsis o la economía lingüística Cambios que se producen cuando parte de la palabra o grupo léxico desaparece, o bien porque el hablante la presupone o bien porque es demasiado larga y la acorta. “Cigarro puro” pasó directamente a “puro” “Tarjeta postal” se reduce a “postal”. Semejanza de nombres o etimología popular Es posible que se reúnan en un mismo significante dos significados, porque suenan similares o porque se establecen relaciones de forma o sentido Latente (como ‘palpitante’) porque se cree que procede de latido, cuando realmente significa ‘oculto, escondido o aparentemente inactivo’. 3. Les Relations Sémantiques L’évolution de nombreux lexèmes vers la polysémie peut provoquer leur éclatement en plusieurs homonymes. Il existe cependant une dissymétrie entre ces deux notions ; la synonymie constitue réellement une relation sémantique au même titre que l’antonymie est une modalité indispensables de la communication linguistique, alors que l’homonymie est plutôt facteur de perturbation sémantique ans cette communication. RELATIONS D’ÉQUIVALENCE ( SYNONIMIE ) LES SYNONYMES ont un même signifie et des signifiants différents .La synonymie indique une relation de sens entre unités lexicales. Dans un même contexte, les synonymes sont substituables. » S Y N O N I M I E T O T A L E uploads/Litterature/ unite-2-n-o-t-e-s-du-cours.pdf

  • 20
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager