Glossaire CFTL/ISTQB des termes utilisés en tests de logiciels Comité Français

Glossaire CFTL/ISTQB des termes utilisés en tests de logiciels Comité Français des Tests Logiciels International Software Testing Qualifications Board Version 2.1F Page 1 de 84 31 Décembre 2010 © 2006 CFTL + International Software Testing Qualifications Board Glossaire CFTL/ISTQB des termes utilisés en tests de logiciels Version 2.1F Traduction française de la Version 2.1 produite par ‘Glossary Working Party’ International Software Testing Qualification Board en date du (dd Avril 2010) Editeur : Erik van Veenendaal Contributeurs : Sigrid Eldh, Isabel Evans, Dorothy Graham, Julian Harty, David Hayman, Juha Itkonen Vipul Kocher, Fernando Lamas de Oliveira, Tilo Linz, Peter Morgan, Thomas Müller, Avi Ofer, Dale Perry, Horst Pohlmann, Meile Posthuma, Erkki Pöyhönen Maaret Pyhäjärvi, Andy Redwood, Stuart Reid, Hans Schaefer, Jurriën Seubers, Dave Sherrat, Mike Smith, Andreas Spillner, Richard Taylor, Geoff Thompson, Matti Vuori, Stephanie Ulrich, Pete Williams Traduction française: Bernard Homès, Eric Riou du Cosquer, Stephan Hostie, Benjamin Balet, Comité Français des Tests Logiciels Copyright Notice Ce document peut être copié dans son entièreté, ou des extraits peuvent être effectués, si la source est mentionnée. Glossaire CFTL/ISTQB des termes utilisés en tests de logiciels Comité Français des Tests Logiciels International Software Testing Qualifications Board Version 2.1F Page 2 de 84 31 Décembre 2010 © 2006 CFTL + International Software Testing Qualifications Board Table des Matières Glossaire CFTL/ISTQB des termes utilisés en tests de logiciels ............................................................ 1 AVANT PROPOS ........................................................................................................................................ 3 1. INTRODUCTION .................................................................................................................................... 3 2. PORTÉE ................................................................................................................................................ 3 3. ORGANISATION .................................................................................................................................... 3 4. REFERENCES NORMATIVES ................................................................................................................. 4 HISTORIQUE DES MODIFICATIONS ........................................................................................................... 4 A ............................................................................................................................................................ 10 B ............................................................................................................................................................ 13 C ............................................................................................................................................................ 15 D ............................................................................................................................................................ 22 E ............................................................................................................................................................ 27 F ............................................................................................................................................................. 29 G ............................................................................................................................................................ 32 H ............................................................................................................................................................ 33 I ............................................................................................................................................................. 33 K ............................................................................................................................................................ 36 L ............................................................................................................................................................ 37 M ........................................................................................................................................................... 38 N ............................................................................................................................................................ 41 O ............................................................................................................................................................ 42 P ............................................................................................................................................................. 43 Q ............................................................................................................................................................ 47 R ............................................................................................................................................................ 47 S ............................................................................................................................................................. 51 T ............................................................................................................................................................ 57 U ............................................................................................................................................................ 66 V ............................................................................................................................................................ 67 W ........................................................................................................................................................... 68 INDEX .................................................................................................................................................... 70 ANNEXE A (INFORMATIVE) ................................................................................................................... 83 ANNEXE B (METHODE POUR COMMENTER CE GLOSSAIRE) .................................................................. 84 Glossaire CFTL/ISTQB des termes utilisés en tests de logiciels Comité Français des Tests Logiciels International Software Testing Qualifications Board Version 2.1F Page 3 de 84 31 Décembre 2010 © 2006 CFTL + International Software Testing Qualifications Board Avant propos En créant ce glossaire, le groupe de travail a sollicité les vues et commentaires d‘une partie aussi large que possible de l‘industrie, du commerce et des organismes gouvernementaux, avec comme objectif la production d‘un standard international des tests qui serait accepté dans la plupart des champs d‘application. Un accord total est rarement obtenu quand on crée un document de cette nature. Les contributions à ce glossaire ont été reçues des communautés de testeurs d‘Autriche, de Belgique, Finlande, Allemagne, Inde, Israël, Pays-Bas, Norvège, Portugal, Suède, Royaume-Uni et USA. Beaucoup de testeurs de logiciels ont utilisé le standard BS 7925-1 depuis sa publication initiale en 1998. Il a servi de référence pour la qualification ISEB (Information Systems Examination Board) tant au niveau Fondation qu‘au niveau Pratiquant. Le standard a été initialement développé en rapport avec les tests de composants, mais, depuis sa publication, beaucoup de commentaires et de propositions de nouvelles définitions ont été soumis afin d‘améliorer et d‘étendre le standard pour couvrir une sphère plus importante des tests logiciels. Dans cette nouvelle version du glossaire des tests, un nombre important de ces suggestions ont été incorporées. Il servira de document de référence pour le schéma de qualification de l‘ISTQB (International Software Testing Qualification Board). 1. Introduction Beaucoup de temps et d‘effort est perdu au sein et entre l‘industrie, le commerce, le gouvernement et les professionnels et les institutions académiques quand des ambiguïtés apparaissent comme résultat de l‘incapacité à différencier adéquatement entre des termes tels que ‗couverture des instructions‘ et ‗couverture des décisions‘; ‗suite de tests‘, ‗spécifications de tests‘ et ‗plan de tests‘ et des termes similaires qui forment l‘interface entre les divers secteurs de la société. De plus, l‘utilisation professionnelle et technique de ces termes est souvent autre que les différentes significations qui leur sont attribuées. 2. Portée Ce document présente les concepts, termes et définitions destinées à aider la communication dans les disciplines du test (de logiciels) et des disciplines associées. 3. Organisation Le glossaire a été arrangé en une suite de définitions rangées par ordre alphabétique sur base de la définition initiale en anglais. Certains termes sont préférés par rapport à d‘autres (synonymes), dans ce cas la définition est affectée au terme préféré et les synonymes se réfèrent à cette définition. Par exemple structural testing réfère à white box testing. Pour les synonymes, l‘indicateur ―Voir‖ est utilisé ; ―Voir aussi ‖ est aussi utilisé pour des références croisées. Elles permettent à l‘utilisateur de naviguer rapidement vers le bon terme. Les références ―Voir aussi‖ sont construites pour les relations plus larges que le seul terme, et pour des significations recouvrant deux termes. Glossaire CFTL/ISTQB des termes utilisés en tests de logiciels Comité Français des Tests Logiciels International Software Testing Qualifications Board Version 2.1F Page 4 de 84 31 Décembre 2010 © 2006 CFTL + International Software Testing Qualifications Board 4. Références Normatives Au moment de la publication, l‘édition indiquée était valide. Tous les standards sont sujets à révisions, et les parties se basant sur ce Standard sont encouragées à vérifier le possibilité d‘utiliser l‘édition la plus récente des standards listés ci-dessous. Les membres de l‘IEC et de l‘ISO gèrent les registres des Standards Internationaux valides et à jour. - BS 7925-2:1998. Software Component Testing. - DO-178B:1992. Software Considerations in Airborne Systems and Equipment Certification, Requirements and Technical Concepts for Aviation (RTCA SC167). - IEEE 610.12:1990. Standard Glossary of Software Engineering Terminology. - IEEE 829:1998. Standard for Software Test Documentation. - IEEE 1008:1993. Standard for Software Unit Testing. - IEEE 1012:2004 Standard for Verification and Validation Plans - IEEE 1028:1997. Standard for Software Reviews and Audits. - IEEE 1044:1993. Standard Classification for Software Anomalies. - IEEE 1219:1998. Software Maintenance. - ISO/IEC 2382-1:1993. Data processing - Vocabulary - Part 1: Fundamental terms. - ISO 9000:2005. Quality Management Systems – Fundamentals and Vocabulary. - ISO/IEC 9126-1:2001. Software Engineering – Software Product Quality – Part 1: Quality characteristics and sub-characteristics. - ISO/IEC 12207:1995. Information Technology – Software Life Cycle Processes. - ISO/IEC 14598-1:1999. Information Technology – Software Product Evaluation - Part 1: General Overview. Historique des modifications Dans cette version du glossaire: - Les nouveaux termes sont soulignés - Les termes modifiés sont en italique. Version 1.3 du 31 mai 2007 Nouveaux termes (version anglaise) - action word driven testing - bug tracking tool - coverage measurement tool - modeling tool - monkey testing - scripted testing - specification-based technique - stress testing tool - structure-based technique - unit test framework - white box technique Termes modifiés - basic block - control flow graph - defect management tool - independence of testing Nouveaux termes (traduction) - Test dirigé par les mots-actions - Outil de gestion des défauts - Outil de mesure de couverture - Outil de modélisation - Test simiesque - Test scripté - Technique basée sur les spécifications - Outil de test de stress - Technique basée sur la structure - Framework de test unitaire - Technique boîte blanche Termes modifiés (traduction) - Bloc de base - Graphe de flot de contrôle - Outil de gestion des anomalies - Indépendance du test Glossaire CFTL/ISTQB des termes utilisés en tests de logiciels Comité Français des Tests Logiciels International Software Testing Qualifications Board Version 2.1F Page 5 de 84 31 Décembre 2010 © 2006 CFTL + International Software Testing Qualifications Board - project risk - risk-based testing - test comparator - test process - Risque projet - Test basé sur les risques - Comparateur de tests - Processus de test Version 2.0 du 2 décembre 2007 Nouveaux termes (version anglaise) - attack - buffer - buffer overflow - bug taxonomy - classification tree - control flow analysis - continuous representation - cost of quality - defect based technique - defect based test design technique - defect taxonomy - error seeding tool - Failure Mode, Effect and Criticality Analysis (FMECA) - false-fail result - false-pass result - false-negative result - false-positive result - fault attack - fault seeding - fault seeding tool - hazard analysis - hyperlink - hyperlink tool - load profile - operational acceptance testing - operational profile - orthogonal array - orthogonal array testing - pairwise testing - performance profiling - pointer Termes modifiés - bebugging - error seeding - Failure Mode and Effect Analysis (FMEA) - Fault Tree Analysis (FTA) Nouveaux termes (traduction) - Attaque - Pile - Débordement de pile - Taxonomie des défauts - Classification arborescente - Analyse du flot de contrôle - Représentation continue - Coût de la qualité - Technique basée sur les défauts - Technique de conception basée sur les défauts - Outil d’injection d’erreurs - Analyse des modes de défaillances, de leurs effets et de leur criticité (AMDEC) - Faux-échec - Faux-succès - Faux-négatif - Faux-positif - Attaque de faute - Injection de défauts - Outil d’injection de défauts - Analyse des uploads/Management/ glossaire-des-tests-de-logiciel-istqb.pdf

  • 18
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Apv 28, 2022
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 1.2381MB