129 Revue des Études Amazighes, 2, 2018, p. 129-144 Les manuels de langue amazi
129 Revue des Études Amazighes, 2, 2018, p. 129-144 Les manuels de langue amazighe : Quels objectifs pour quel enseignement ? Malika SABRI Université Mouloud Mammeri, Tizi-Ouzou, Algérie Introduction L’enseignement de la langue amazighe a connu ses premiers pas à la Faculté des Lettres d’Alger. Un cours fut assuré dès 1880 par Emile Masqueray, puis confié à René Basset en 1884. Quelques années plus tard (1885 et 1887), un brevet de kabyle et un diplôme des dialectes amazighes furent créés. L’école normale de Bouzaréah a joué un rôle important dans la formation des enseignants de la langue amazighe. Ajoutons à cet établissement, les autres institutions sous la direction du CRAPE (Centre de recherches anthropologique, préhistorique et ethnographique), aujourd’hui Centre national de recherches préhistorique, anthropologique et historique (CNRPAH) d’Alger, dirigé par Gabriel Camps (jusqu’en 1970), et ensuite par M. Mammeri (de 1970 à 1979). La langue amazighe, longtemps marginalisée par les textes, n’a pas connu d’expérience institutionnelle du point de vue de son enseignement. Hormis les quelques expériences menées, en particulier en Kabylie, et ceci au niveau des associations culturelles, des universités, depuis 1980, une reconnaissance de cette langue et son introduction dans le système éducatif ne se sont faites que suite à un mouvement revendicatif dont l’action a consisté dans le boycott scolaire durant l’année 1994/95 en Kabylie. La reconnaissance de cette langue est devenue une réalité en 2002. Ceci a donné naissance à plusieurs supports pédagogiques. L’évaluation des manuels scolaires de la langue amazighe permet de répondre à une problématique qui touche aux objectifs de cet enseignement à travers aussi bien des contenus, de la pédagogie que des programmes. Dans notre travail, nous nous attèlerons à l’étude de 130 quelques manuels des différents paliers : il s’agit du manuel de la 4e année primaire (niveau I), de la 1re année moyenne (niveau II) et de la 3e année secondaire (niveau III) afin de mettre en évidence les objectifs et l’ensemble des compétences développées dans chaque palier. Avant d’aborder cette question, nous donnons un bref aperçu historique des supports pédagogiques de la langue amazighe après avoir défini le concept de manuel. Le manuel scolaire Le manuel est un outil didactique d'une grande importance dans les apprentissages et un instrument de travail de l’enseignant et de l'apprenant. Il est, pour ce dernier, une richesse éducative. C'est pourquoi sa structuration doit être spécifique car elle permet l'apprentissage des contenus : on trouve des textes, des exercices, des illustrations, conçus dans le but de faciliter leur apprentissage. Il est à noter que le manuel revêt une importance cruciale à forte raison que la langue enseignée est une langue orale et minorée comme l’est la langue amazighe. L’avènement des manuels scolaires dans le paysage scolaire algérien constitue en soi une avancée pédagogique que personne ne peut nier. Sur le plan pratique, ils sont d’un grand soulagement pour les formateurs parce que l’amazighe est une langue dialectalisée. Sur le plan symbolique, ces manuels confèrent à l’amazighe un certain statut : ils la mettent dans le sillage de ces langues enseignées à l’école algérienne. Les manuels utilisés de 1995 à 2003 19951 est l’année qui marque l’introduction de la langue amazighe dans le système éducatif. Les enseignants de cette langue n’avaient ni programmes, ni manuels pour assurer leur tâche pédagogique dans les meilleures conditions possibles. Chaque enseignant travaillait en fonction des objectifs qu'il a le plus souvent « improvisés ». D’autre 1 Cette date (1995) concorde avec la création du HCA qui a pour mission la réhabilitation de l'amazighité et la promotion de la langue dans l'enseignement et la communication. 131 part, ces enseignants dont les profils sont diversifiés2, ont travaillé sur la base des supports de M. Mammeri, tajerrumt n tmaziγt3 et de R. Achab, tira n tmaziγt4. Le travail était axé sur la notation et la grammaire. Il s’agissait beaucoup plus d'improvisation, laissant peu de place à d’objectifs clairs et préalablement bien réfléchis. En 1997, le Ministère de l’Éducation Nationale (MEN) a mis à la disposition des enseignants de tamazight un programme et un manuel5. Ce dernier intitulé « Lmed tamazight » est réparti en deux tomes. Il préconise un enseignement thématique ayant l'unité didactique comme cadre méthodologique. Pour chaque unité, l'enseignant dispose de trois textes repris dans cinq variétés de l’amazighe (kabyle, chaoui, chenoui, mozabite et targui). Ces textes sont soit d’auteurs inconnus, soit fabriqués et transcrits dans trois graphies (latine, arabe et tifinaghe). N’ayant pas trouvé les orientations pouvant les aider dans leur tâche pédagogique, les formateurs se sont réunis à Tizi-Ouzou en 1997 et Larba Nath Iraten en 19986, sous l’égide du Haut-Commissariat à l’Amazighité (HCA). Cette rencontre avait pour but d’engager une réflexion sur l’élaboration des programmes et des manuels. En 2003, dans le cadre de la réforme du système éducatif algérien, de nouveaux supports pédagogiques ont été élaborés. L’enseignement de tamazight a enregistré une relative avancée : les formateurs disposent pour la première fois d'un programme7 et d'un manuel officiels. Ces derniers sont l’œuvre du groupe spécialisé en didactique de tamazight (GSD). Ils sont en usage contrairement aux premiers qui ont été rejetés par les enseignants. A cet effet, nous dénombrons neuf (09) manuels: deux pour le cycle primaire, quatre pour le moyen et trois 2 La majorité de ces formateurs sont issus du cadre associatif, d'autres sont des enseignants qui se sont reconvertis. 3 Tajerrumt n tmaziγt (tantala taqbaylit) : grammaire berbère (kabyle), Bouchene, Alger, 1990. 4 Tira n tmaziγt (taqbaylit), Tafsut (ed), 1990. 5 Ministère de l'Education Nationale, Lmed tamazight, ONPS, Alger, 1997. 6 Voir les Actes des séminaires sur la formation des enseignants de tamazight et l’enseignement de la langue et de l’histoire amazighes, HCA, Alger, 2000. 7 Le Ministère de l'Education Nationale propose des programmes avec une nouvelle approche pédagogique dite « approche par compétence » et dont le cadre méthodologique consiste dans la « pédagogie du projet ». 132 pour le lycée. Dans cette étude, nous avons pris comme corpus un manuel de chaque palier. Il s’agit des manuels de la 4e année primaire, celui de la 1re année moyenne et la 3e année secondaire. Objectifs des manuels En général, les supports pédagogiques de la langue amazighe ont pour but de transmettre un savoir et de permettre l'acquisition de nouvelles connaissances. Afin de mettre en évidence ces objectifs, nous comparons les contenus des programmes avec ceux des manuels. La notion de programme se définit comme un « ensemble cohérent de connaissances, de savoir-faire, de réflexions… organisées selon une progression rigoureuse, disposées de manière à faire participer activement l’élève à l’exécution de la tâche visée et à l’acquisition de connaissances et à le faire travailler seul… ».8 Il est donc un ensemble de savoir-faire qui s’enchaînent et qui aident l’apprenant à utiliser son savoir-faire et mettre sa réflexion en œuvre. Les compétences ciblées par les programmes de tamazight se répartissent sur trois domaines différents : le domaine de l'oral, celui de l'écrit et le domaine linguistique (grammaire, conjugaison, orthographe et vocabulaire). Pour chacun, les programmes envisagent des compétences à installer pour chaque catégorie d’apprenants (amazighophones et non amazighophones) et chaque compétence est décomposable en plusieurs objectifs. Les objectifs visés à travers les manuels de l’amazighe Lorsque cette langue a été introduite dans le système éducatif, des problèmes de choix des contenus à enseigner se sont posés et qui sont dus particulièrement à l’absence d’une langue normalisée. Afin d’expliquer les objectifs de l’enseignement de la langue amazighe, nous commençons notre étude par les manuels du cycle primaire qui sont arrivés en dernier comme l'atteste leurs dates de parution (2008-2009). 1. Le manuel de la quatrième année primaire 8 GALISSON. R et COSTE. D, Dictionnaire de didactique des langues, Hachette, Paris, 1976, pp.444-445. 133 Ce manuel est destiné aux apprenants de cinquième année de l’enseignement primaire. Son contenu s’articule autour de situations de communications variées. Il est composé de textes sous forme de contes connus comme celui de « Lewhuc n tezgi » (Les animaux sauvages), « Ibki d uslem » (Le singe et le poisson), et de poésies comme celle de « tayazit d warraw-is » (La poule et ses petits), (poèmes de Idir « Ers-d a yides » et « aεeqqa n yired »,….). Ces textes supports possèdent une dimension culturelle et des valeurs qui reflètent l’univers de l’enfant kabylophone. Ces deux formes symbolisent l’oralité qu’il ne faudrait pas négliger. L’activité de la lecture est très importante , c’est une compétence à acquérir. C’est pourquoi l’apprenant doit lire des textes appropriés à son niveau et à son âge. Le chapitre concernant la grammaire a pour but d’enseigner aux apprenants les catégories grammaticales telles que les pronoms personnels, les affixes du verbe et du nom et les catégories lexicales comme le nom, l'adjectif et les verbes. L’activité de lecture comprend des textes dans la variété kabyle. Ces textes sont suivis de questions de compréhension allant du plus facile au plus difficile. Ces questions sont variées et comprennent des exercices de difficulté graduée (vrai ou faux, choix multiples, questions fermées, questions ouvertes, questions de réflexion, etc.) permettant uploads/Management/ les-manuels-amazighs.pdf
Documents similaires
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/UKOYh0d6UAPLmRG4BT6g5TUwwKV8qj3DzxlTkkhLKA7Ygx4AfEAh93iaF7UJhSTqCJRbj1e0drPwq8TWqKEm1RZF.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/pPswpoGIGJ1sSfkHpFpCKsDurF0BlanjGZRBzczLNmIlOJvQ1BCYK4guSvVZXKHPkTadymnMJA9tTCGrV0zJvPxX.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/5T29eonECMHG9hBhUe5Z3tTRDQLqnnAKMMjPYMBU1favvqmyqomebLT3nzhQr3R1GvmCELvqqQ7qHpjPGHFAy6BF.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/08CD40FKmU0ukcAdp8JG7r1RVpaJYhpeUvGMjKvqhPRLGwMWKRgdVtgS2ytRvIKK0ujQ2tYxkuHlwRifW6qjkW8B.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/vzY3Pu7jDTBCPmr7lBU5BmkRX1rRuvGDrZ1Td731c6WCzLxgXh0O94p3U63HWeMEO16aCeN9mtlFdDmbAfEiHQt8.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/hlurjqJEW0SQ7WBN7MrBO5z9aUsonsWSDO6ONc9NhnjKE0sX7skn0kdNxZewEYBykuIu4C0JGHAxMDw2IOjrvA2b.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/xchTShCXVAbFgVzHbZNDPFOoY65JM0SobELEiHmvbU5lqXYDKulMKnb0FcfAUFuXLoKnJ613BzEsOFiys4Uywkv5.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/ltsWIdpCEYeBF1OdyKBe1onUZYSoRrXuSlXNkNe4XTcUl9k9Fzo89gqJLvcUGsjX46mcZqb2JMLLVcrroa8hpN7s.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/4mSJuv2impHACxIg7Jd8yYoxMhjrRdijqhSMFsWt0Yk3yPAwSIJyXRZgZasCAZNuKBVq1U5s5xB3Coipk6m6Ls9A.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/rvJ81hAe9VbN1JiovqLUQ4VgtqmE6gzYpDDoPhPxvKDfcXU54tWx4VFkPdh2putdwye4PatCY58yyqjl7iqLrPyH.png)
-
23
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jul 08, 2022
- Catégorie Management
- Langue French
- Taille du fichier 0.3041MB