Master 2 Didactique du français langue étrangère, seconde et langues du monde 1

Master 2 Didactique du français langue étrangère, seconde et langues du monde 1 MASTER 2 MENTION DIDACTIQUE DES LANGUES ENEAD Co-habilitée Université Sorbonne Nouvelle Paris 3- Paris Descartes- Inalco PROGRAMME et DESCRIPTIFS 2016-2017 Master 2 Didactique du français langue étrangère, seconde et langues du monde 2 MODULE 1 - DIDACTIQUE DES LANGUES ET DES CULTURES 2 COURS AU CHOIX PARMI LES 6 SUIVANTS : SEMESTRE 1 Code apogée N9DLC1 MEDIATIONS PLURILINGUES ET INTERCULTURELLES EN DIDACTIQUE DES LANGUES Muriel MOLINIÉ Objectifs et contenu Dans le contexte mondial d’une société toujours plus mobile et reliée, la notion de médiation joue un rôle essentiel, y compris pour l’enseignant qui doit se faire comprendre par l’ensemble de son discours, corporel, émotionnel et énonciatif, faire des liens pour inventer, être créatif et performant. La médiation se trouve donc déjà au cœur du processus de création et d’interprétation de la communication en situation d’enseignement/apprentissage où elle désigne une implication décisive envers la diversité linguistique et culturelle en tant qu’activité de construction du sens (Liddicoat & Scarino, 2013). Désignant toute intervention visant à réduire la distance entre deux pôles qui se trouvent en tension l’un par rapport à l’autre, elle est appelée à occuper une place centrale en didactique des langues, du plurilinguisme et de l’interculturel (Lévy & Zarate, 2003) au point où Coste et Cavalli (2015) annoncent une extension du domaine de la médiation. Mais si la médiation (comme moyen de passage d’une langue à l’autre) fait partie du CECRL, force est de constater qu’elle est encore peu présente dans la formation des enseignants et dans les programmes de langue. Les disciplines restent cloisonnées et les aptitudes transversales nécessaires à la médiation comme la créativité ou les compétences émotionnelles ne trouvent pas toujours place dans les curricula (où les préparations aux tests tiennent encore une place dominante). Or, les artistes comprennent depuis longtemps la « performance » comme le moment présent d’un langage partagé dans la perception et dans l’action… Et leurs pratiques inspirent déjà des dispositifs de médiation tant en classes d’accueil, qu’en stages linguistiques, en accompagnement d’adultes en situations de (pluri)migration/plurilinguisme, en sessions de sensibilisation à la relation interculturelle pour chefs d’établissements etc. Ce cours est donc une invitation à expérimenter et à didactiser des formes et des pratiques de médiation (cognitive, relationnelle, artistique) dans une perspective interdisciplinaire et interculturelle. Modalités d’évaluation L’évaluation se fondera sur la partie (réalisée individuellement), d'un dossier collectif dont les thèmes seront liés aux projets de recherche des participants. Le calendrier des tâches sera établi en début de semestre. Références : site DILTEC : http://www.univ-paris3.fr/accompagner-et-valoriser-l-experience-de-la- mobilite-et-de-la-migration-dans-la-cite--363526.kjsp?RH=1310460012200 Lévy, D., Zarate, G. (2003). « La médiation et la didactique des langues » in le Français dans le monde, janvier 2003, Paris, CLE International. Molinié, M. (dir.) (2014). (Se) représenter les mobilités : dynamiques plurilingues et relations altéritaires dans les espaces mondialisés. Glottopol. Revue de sociolinguistique en ligne. http://www.univ- rouen.fr/dyalang/glottopol Master 2 Didactique du français langue étrangère, seconde et langues du monde 3 Code apogée N9MPR2 CERTIFICATIONS ET EVALUATION Patrick RIBA Objectifs et contenus A l’issu de ce cours, chaque étudiant devra connaître et maîtriser les principes conceptuels et méthodologiques majeur de l’évaluation en langues; connaître le marché international de la certification en langues, sa portée et ses enjeux sociaux; être capable de concevoir des dispositifs d’évaluation dans une dynamique de démarche qualité en évaluation. Dans un premier temps, les étudiants se familiariseront avec les grands principes du Cadre européen commun de référence (CECR) afin de situer l’évaluation au sein de l’approche actionnelle. Nous définirons, ensuite, dans le détail, les différents types d’évaluation, leur origine et leurs spécificités afin d’en comprendre les finalités et la portée didactique. Des liens avec le CECR seront établis tout au long de cette démarche. Un point sera apporté sur les différentes certifications, leur nature, leur enjeu social, politique et commercial pour souligner leur importance dans le parcours d’un apprenant, mais aussi dans le cadre de la coopération et de l’action culturelle de la France à l’étranger. Par ailleurs, des conseils de gestion d’un centre d’examen seront apportés au regard des publics visés et du statut administratif des différents établissements. Des comparaisons avec d’autres certifications de langue étrangère élaborées par des organismes certificateurs européens, asiatiques ou américains seront établies. Le contenu d’une évaluation sera détaillé et nous porterons un regard sur la typologie des activités et des tâches que nous pouvons rencontrer ou, mieux encore, élaborer soi-même pour l’adapter aux besoins, aux intérêts et aux spécificités d’un public ciblé. Enfin, nous consacrerons une partie du cours aux grands principes de la démarche qualité en évaluation, indispensable selon nous pour mettre en place et gérer des dispositifs éthiques et pertinents. Références bibliographiques Lussier D. & Turner C. (1995). Le point sur l’évaluation en didactique des langues. Anjou : Centre éducatif et culturel. Mègre B. & Riba P. (2015). La démarche qualité en évaluation en langues. Paris. Hachette. Scallon G. (2004). L’évaluation des apprentissages dans une approche par compétences. Bruxelles : De Boeck. Tagliante C. (2005) L’évaluation et le Cadre européen. Paris : CLE International. Modalités d’évaluation Les participants devront remettre un dossier final composé de deux parties, la première portant sur des questions théoriques invitant à une relecture et à une appropriation des concepts du cours, la deuxième à visée pratique leur permettant de démontrer certains savoir-faire (élaboration ou analyse d’épreuve, étude de cas). Master 2 Didactique du français langue étrangère, seconde et langues du monde 4 Code apogée N9DD04 FRANÇAIS LANGUE DE SCOLARISATION : CONTEXTES, DISPOSITIFS ET PRATIQUES ENSEIGNANTES Stéphanie GALLIGANI Objectifs et contenu Ce cours vise quatre objectifs : - Définir le concept didactique FLSco et comprendre les enjeux didactiques et sociolinguistiques liés à l’inclusion scolaire des enfants allophones nouvellement arrivés (EANA ou E2A). - Présenter le public scolaire et le dispositif de scolarisation en UPE2A (Unité Pédagogique pour Élèves Allophones Arrivants) pour les premier et second degrés en lien avec les circulaires et instructions officielles. - Acquérir des connaissances sur la spécificité méthodologique du FLSco, les ressources et le matériel didactique. - Réfléchir sur le répertoire didactique et les compétences professionnelles pour l’enseignement du français comme langue seconde/langue de scolarisation aux élèves allophones. Références bibliographiques Auger N. (2010). Élèves nouvellement arrivés en France. Réalités et perspectives en classe. Paris : Édition des Archives Contemporaines. Galligani, S., Wachs, S. Weber, C. (dir.) Ecole et langues. Difficultés en contextes. Paris : Riveneuve éditions, coll. Actes académiques, série Langues et perspectives didactiques. Klein C. (dir.) (2012). Le français comme langue de scolarisation. Accompagne, enseigner, évaluer, se former. Paris : CNDP, coll. « Cap sur le français de la scolarisation ». Site Eduscol : http://eduscol.education.fr/pid28783/francais-langue-de-scolarisation.html Modalités d’évaluation Réalisation d’une séquence d’enseignement en FLSCO Master 2 Didactique du français langue étrangère, seconde et langues du monde 5 Code apogée N9MPR1 ÉDITION PEDAGOGIQUE : AUTOUR DU MANUEL DE LANGUES Cécile DESPRAIRIES Objectifs et contenu - Approche du secteur éditorial : l’édition en France, ses acteurs et ses perspectives - Approche des aspects techniques d’un livre (typographie et mise en page) - Initiation à la commercialisation à l’international (marchés/partenariats) - Initiation à une lecture critique des catalogues, des manuels - Initiation au management d’un projet éditorial destiné à l’enseignement d’une langue vivante Contenu - Présentation du secteur éditorial en France: les acteurs, les métiers, les formations - Les grands principes de maquette et de lisibilité d’un texte - Focus sur l’édition « scolaire » : ses spécificités, le rôle de l’éditeur, les auteurs, la chaîne du livre (aspects techniques) - La commercialisation en France et à l’international : distribution, commercialisation et promotion - Le marché des langues : caractéristiques, options méthodologiques, perspectives - Construire un projet éditorial: de l’analyse de besoins à la charte éditoriale - Management d’une équipe projet - Enjeux et perspectives pour le numérique Modalités d’évaluation Analyse critique d’un extrait d’une méthode de langue, pouvant comporter une partie créative (écriture d’un argumentaire ou d’une quatrième de couverture par exemple). Master 2 Didactique du français langue étrangère, seconde et langues du monde 6 Code apogée : N9DL10 ECRIT, INTERACTION VERBALE ET INSECURITE LINGUISTIQUE Corinne WEBER Objectifs et contenu Au regard de la variété des contextes et des usages linguistiques, le séminaire a pour objectif de mieux comprendre sur quels mécanismes repose la grammaire de l’oral par rapport à celle de l’écrit. Une sensibilisation préalable aux relations existantes entre langues et société montre en quoi les représentations idéologiques de la langue ont conditionné les pratiques et les apprentissages. En prenant appui sur des corpus écrits et oraux dans des contextes variés (FLM/FLS, FLE) seront explorées les tensions entre la dimension pragmatique et variée des opérations langagières par rapport au paradigme logico-grammatical classique de l’écrit. La nécessaire recherche descriptive et théorique ainsi qu’une réflexion sur l’insécurité linguistique permettront de mieux cerner les caractéristiques transversales et spécifiques des discours en situation d’enseignement / apprentissage et questionner l’action didactique. Bibliographie Abecassis M., Ayosso L., Vialleton E. (éds), (2007), Le français parlé au XXIè siècle : normes et variations dans les discours et en interaction, vol 2, Paris, L’Harmattan. Barré-De Miniac C. (2001), Le rapport uploads/Management/ master-2-fle-distance-brochure-2016-2017.pdf

  • 20
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Mai 29, 2021
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.9125MB