Dr. Doina SPIȚĂ Didactique du FLE IIe année Fr. A et B IIe Semestre 4 h/semaine

Dr. Doina SPIȚĂ Didactique du FLE IIe année Fr. A et B IIe Semestre 4 h/semaine (2C+2S) 4. SUR LA COMPETENCE DE COMMUNICATION – DE LA THEORIE VERS LA PRATIQUE. POUR UNE APPROCHE ACTIONNELLE « Il est dangereux d’apprendre aux maîtres à attendre les solutions d’une théorie linguistique soi-disant confirmée. Ce qu’il faut leur faire rencontrer c’est une linguistique vivante, avec ses hypothèses incertaines, ses contre-hypothèses, ses querelles, ses errements mêmes. » Michel Charolles 4.1. La recherche linguistique après les années 1970 – langue et communication 4.2. Enjeux des approches « communicatives » 4.3. Pour une approche actionnelle 4.1. La recherche linguistique après les années 1970 – langue et communication 4.1.1. Contexte : Elargissement progressif de l’UE ↓ Intégration des migrants + mobilité ↓ Hétérogénéité des publics ↓ Un modèle fonctionnel 4.1.2. Du « fonctionnalisme » en linguistique:  né des travaux du Danois Louis Hjelmslev et du Français André Martinet « La fonction essentielle de cet instrument qu’est la langue est celle de communication : le français, par exemple, est avant tout l’outil qui permet aux gens de langue française d’entrer en rapport les uns avec les autres. Nous verrons que si toute langue se modifie au cours du temps, c’est essentiellement pour s’adapter de la façon la plus économique à la satisfaction des besoins de communication de la communauté qui parle » (Martinet, 1960)  le fonctionnalisme prône une grammaire fondée sur la reconnaissance de « fonctions » → la notion de « fonction » : « une opération que le langage accomplit et permet d’accomplir par sa mise en œuvre dans une praxis relationnelle à autrui et au monde » (Galisson, Coste : Dictionnaire de didactique des langues, 1976)  c’est une relation essentiellement sociale remplie par les actes de paroles et leur contenu conceptuel (v. Austin, 1962 et Searle, 1969, philosophes du langage) : - le langage = un moyen d’agir sur le réel - les formes linguistiques ne prennent leur sens que dans des normes partagées - → la pragmatique : la branche de la linguistique qui s'intéresse aux éléments du langage dont la signification ne peut être comprise qu'en connaissant le contexte de leur emploi. Ex. : J’ai cette maison qui donne sur la mer. = ? 4.2. Enjeux des approches « communicatives » Principe : Il ne suffit pas de connaître le système linguistique, il faut également savoir s’en servir en fonction du contexte social. Conséquences en didactique → la notion de compétence de communication (comprendre/ produire à l’oral/ l’écrit), s’en trouve enrichie → une communication orientée: « Cela signifie, par exemple, lire avec l’intention de s’informer, écrire avec l’intention de satisfaire un besoin d’imaginaire, écouter avec l’intention de connaître les désirs de quelqu’un, parler avec l’intention d’exprimer ses propres sentiments ». (Germain, Le Blanc, 1988) - un « retour au sens » (même en grammaire) - une « pédagogie moins répétitive » au profit des exercices interactifs de communication réelle ou simulée - la « centration sur l’apprenant » = l’acteur principal de son apprentissage - des « aspects sociaux et pragmatiques de la communication » (comment organiser le discours, comment exprimer la subjectivité, appropriation du code culturel, etc.) « Méthode » communicative / « Approche » communicative ? 4.3. Pour une approche actionnelle - développée depuis le milieu des années ‘80 - elle met l’accent sur les tâches à réaliser à l’intérieur d’un projet global - « tâche » dans la mesure où l’action est le fait d’un (ou de plusieurs) sujet(s) qui y mobilise(nt) stratégiquement les compétences dont il(s) dispose(nt) en vue de parvenir à un résultat déterminé : Tâche = toute visée actionnelle que l’acteur se représente comme devant parvenir à un résultat donné en fonction d’un problème à résoudre, d’une obligation à remplir, d’un but qu’on s’est fixé. Il peut s’agir tout aussi bien, suivant cette définition, de déplacer une armoire, d’écrire un livre, d’emporter la décision dans la négociation d’un contrat, de faire une partie de cartes, de commander un repas dans un restaurant, de traduire un texte en langue étrangère ou de préparer en groupe un journal de classe. → la pédagogie de projet -les objectifs de l’apprentissage s’en trouvent complétés : savoirs, savoir-faire, savoir-être + savoir-apprendre. -voir le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) Bibliographie : Galisson R., Coste D. (1976) : Dictionnaire de didactique des langues, Hachette, Paris Girard, Denis (1995) : Enseigner les langues : méthodes et pratiques, Bordas, Paris Martinet, André (1960/2008) : Eléments de linguistique générale, 5ème édition, Armand Colin, Paris Martinez, Pierre (2014) : La didactique des langues étrangères, PUF, Paris Spiță, Doina (2007) : Initiation à la linguistique textuelle, Coll.Cursus, Institutul European, Iași *** 1994 : Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, Seuil, Paris http://bamans.e-monsite.com/pages/education/initiation-a-la-didactique-du-francais-langue- etrangere.html uploads/Management/ support-cours-la-competence-de-communication.pdf

  • 20
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Nov 22, 2022
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.2665MB