COLLECTION SANS PEINE B2 Débutants & faux-débutants La méthode intuitive Niveau
COLLECTION SANS PEINE B2 Débutants & faux-débutants La méthode intuitive Niveau atteint • 99 leçons complètes et progressives • 184 exercices et leurs corrigés • une synthèse grammaticale • un double lexique et une initiation à l’écriture Le thaï ไทย B.P. 25 94431 Chennevières-sur-Marne Cedex FRANCE © ASSIMIL 2017 ISBN 978-2-7005-0576-4 Le thaï Collection Sans Peine par Sirikul Lithicharoenporn et Claude Berrouet Illustrations de J.-L. Goussé • III Sommaire Introduction.......................................................................................................VII Comment étudier avec la méthode Assimil ...........................................IX Prononciation et transcription phonétique..........................................XIII Leçons 1 à 99 1 สวัสดี Bonjour...........................................................1 2 ชื่อจริง และ ชื่อเล่น Prénom et surnom.........................................5 3 จังหวัด La province ....................................................11 4 ลา ล่ะ Prendre congé ...............................................15 5 ไป ไหน Où allez-vous ? ..............................................19 6 ที่จอดรถ Le parc de stationnement............................23 7 ทบทวน Révision.........................................................27 8 นั่ง มอเตอรไซค์ En moto........................................................35 9 ที่ ร้านอาหาร Au restaurant................................................39 10 คิดเงิน L ’addition .......................................................43 11 ผลไม้ Des fruits.......................................................47 12 ส้มตÎำ Salade de papaye.........................................51 13 ต่อราคา Marchander............................................... 55 14 ทบทวน Révision.........................................................61 15 จุดจอดรถแท็กซี่ La station de taxis........................................67 16 ไม่เป็นไร Il n’y a pas de quoi !.....................................71 17 คุณ ว่าง ไหม Est-ce que vous êtes libre ? ...........................75 18 หิว แล้ว Déjà faim......................................................79 19 ที่ ร้านอาหาร ฟาสต์ฟู้ด Au fast-food ...................................................83 20 อาหาร ไทย หรือ ฝรั่ง Cuisine thaï ou occidentale ? .......................87 21 ทบทวน Révision.........................................................91 22 การแนะนÎำ เพื่อน La présentation des amis.............................97 23 เบอร์ โทรศัพท์ Numéro de téléphone...............................101 24 พูด โทรศัพท์ Parler au téléphone ...................................105 25 คอมพิวเตอร์ เสีย L ’ordinateur est en panne.........................111 26 ครอบครัว La famille...................................................115 27 พวกเขา ทÎำ งาน อะไร Quel travail font-ils ? ..................................119 28 ทบทวน Révision......................................................125 29 ไม่น่าเชื่อ Incroyable !................................................131 30 ชาวนา Des riziculteurs..........................................135 31 งาน หนัก Un travail pénible ....................................139 32 เขา อายุ เท่าไร Quel âge a-t-il ? ..........................................143 IV • • V 69 การหางาน La recherche d’emploi ..............................321 70 ทบทวน Révision......................................................325 71 ชีวิตเกษียณ La vie à la retraite ......................................333 72 งานอดิเรก Les loisirs ..................................................339 73 ที่สวนสัตว์ Au zoo........................................................345 74 วัยชรา Le troisième âge ......................................351 75 การวิจารณ์คนอื่น La médisance .............................................355 76 ความสัมพันธ์ที่ทÎำงาน Les relations au travail .............................361 77 ทบทวน Révision......................................................365 78 ภาพยนตร์ไทย Les films thaïs............................................373 79 รักแห่งสยาม Amour à Siam ...........................................377 80 อาชีพมัคคุเทศก์ Le métier de guide ....................................383 81 เกษตรกรรม L ’agriculture .............................................389 82 เวลาทÎำงาน Les horaires de travail ..............................395 83 การผจญภัยที่สี่แยก Aventure au carrefour ..............................403 84 ทบทวน Révision......................................................409 85 การแต่งตัว L ’habillement.............................................417 86 หยุดนินทา Arrêtez de cancaner !................................421 87 ประกาศหาเจ้าชายในฝัน À la recherche du prince charmant ........427 88 รับสมัครพนักงาน Recrutement de personnel .......................431 89 นัดครั้งแรก Le premier rendez-vous ............................437 90 อย่าเอาเปรียบคนอื่น Ne pas profiter des autres.........................441 91 ทบทวน Révision......................................................447 92 สุภาษิตสอนใจ Les proverbes pour la morale ..................451 93 สุภาษิตไทย Les proverbes thaïs ...................................455 94 นักเขียนไทย Les écrivains thaïs ......................................461 95 หลายชีวิต Plusieurs vies ..............................................465 96 นิยายไทย Le roman thaï ...........................................471 97 การต่อสู้ Le combat ................................................475 98 ทบทวน Révision......................................................481 99 ลาก่อนแล้วพบกันใหม่ Au revoir et à bientôt !..............................485 La lecture et l'écriture thaïes.....................................................................492 Appendice grammatical. ...............................................................................557 Bibliographie. ....................................................................................................584 Lexique thaï-français.....................................................................................586 Lexique français-thaï.....................................................................................632 33 ลูกๆ Les enfants.................................................147 34 ถนน และ ซอย Rue et ruelle ...............................................151 35 ทบทวน Révision......................................................157 36 เพื่อนบ้าน Les voisins..................................................161 37 ใน บ้าน Dans la maison ........................................165 38 บ้าน ของ ฉัน น่าอยู่ Ma maison est agréable à vivre ................169 39 รถสองแถว หรือ รถเมล์ Le “Songthéo” ou l’autobus ? ....................175 40 ที่ ร้านขายเสื้อผ้า À la boutique de vêtements......................179 41 ขนาด และ สี La taille et la couleur ................................183 42 ทบทวน Révision......................................................187 43 เงินเดือน Le salaire....................................................191 44 ไปเที่ยว Sortir ...........................................................195 45 เวลา Le temps ....................................................199 46 คอนเสิร์ตเพื่อช่วยเด็ก Un concert pour aider les enfants ...........203 47 การแสดง Le spectacle ................................................209 48 ความเป็นเพื่อน L ’amitié .......................................................213 49 ทบทวน Révision......................................................217 50 ภาษาต่างประเทศ Les langues étrangères .............................221 51 การเรียนภาษา L ’étude des langues ...................................225 52 คÎำแนะนÎำของนÎ้ำ Les conseils de Nam..................................231 53 โลกในปัจจุบัน Le monde de nos jours ............................. 237 54 ลาพักร้อน Prendre des vacances ...............................243 55 ตัดสินใจอย่างไรดี Quelle est la bonne décision ?..................249 56 ทบทวน Révision......................................................253 57 การไปเที่ยวฝรั่งเศส Le voyage en France ................................259 58 แผนการเที่ยว Des projets de visites ................................263 59 สุขภาพ La santé .....................................................269 60 คÎำปรึกษา Des conseils ..............................................273 61 ไม่ดีขึ้น Ça ne va pas mieux !.................................279 62 หนึ่งต้องไปทÎำงานที่ Nung doit aller travailler en province .....285 ต่างจังหวัด 63 ทบทวน Révision......................................................289 64 ทิศทาง La direction ...............................................295 65 การจราจร La circulation ............................................299 66 ธุระ Des choses à faire .....................................305 67 เพลงไทย Des chansons thaïes ..................................311 68 เพลงรัก Les chansons d’amour .............................315 1 • • 2 ๑ • หนึ่ง nùng sɔ̌ɔng สอง • ๒ บท ที่หนึ่ง bòt tHîinùng 1 สวัสดี sawàtdii 2 ๑ – สวัสดี ครับ sawàtdii kHráp 3 ๒ – สวัสดี ค่ะ sawàtdii kHâ 3 ๓ – ผม ชื่อ ปิยะ ครับ pHǒm 4 tchûu pìyá kHráp 1 Ces premières leçons ont pour objectif de vous faire découvrir les bases du vocabulaire thaï, notamment des phrases usuelles du langage parlé, probablement les premiers mots que vous entendrez en Thaïlande. Découvrez ci-dessous le premier épisode d’un dialogue simple. Vous pourrez lire la phrase écrite en thaï, avec les mots bien séparés dans un premier temps, puis la transcription phonétique élaborée selon nos conventions. L ’alternance des couleurs vous permettra de distinguer Remarques de prononciation (Les numéros en marge vous indiquent la phrase du dialogue dans laquelle se trouve le mot concerné par ces remarques.) (Titre), (1), (2) สวัสดี sawàtdii. Notez la prononciation brève des deux [a], le premier étant “escamoté” (s’wàtdii), et celle du [ii] long. (3) Écoutez attentivement les enregistrements pour la manière de pronon cer le [tch] puis le [uu] dans ชื่อ tchûu. N’ayez pas peur d’insister sur le [t] et de prononcer le [uu] qui se prononce comme [ou] mais les lèvres s’étirent comme pour prononcer un [ii]. Notes 1 ที่ tHîi, position. Ce mot figure dans la numérotation des leçons : il y consti- tue une partie de l’adjectif numéral ordinal (première). Ce mot a un bon nombre de traductions en français : de, que, qui, où, donc, à, au, dans, en- droit, lieu, position, numéral ordinal, etc… Restez serein : tout ira bien ! Première leçon (leçon position-un) Bonjour (bonjour) 1 – Bonjour. (bonjour particule-de-politesse-masculine) 2 – Bonjour. (bonjour particule-de-politesse-féminine) 3 – Je m’appelle Piya. (je s’appeler Piya particule-de- politesse-masculine) 1 plus facilement les syllabes à l’intérieur d’un même mot. En regard, vous trouverez la traduction française. Pour vous aider à mieux repérer la traduction des mots thaïs, nous vous indiquons, entre parenthèses et en caractères italiques, les traductions littérales qui nous semblent nécessaires. Les crochets, quant à eux, indiquent des mots non présents en langue apprise, mais nécessaires à la traduction française. 2 สวัสดี sawàtdii, souvent prononcé s’wàtdii ou wàtdii, est le pre- mier mot que vous entendrez et utiliserez en arrivant en Thaïlande. Signifiant bonjour, bonsoir, il peut être utilisé à tout moment de la journée pour saluer ou pour prendre congé. 3 ครับ kHráp (phrase 1), et ค่ะ kHâ (phrase 2), n’ont pas de sens pré- cis, mais vous les entendrez en permanence. Il s’agit de particules de politesse. Un homme doit utiliser ครับ kHráp et une femme, ค่ะ kHâ. Ces particules se trouvent systématiquement placées à la fin d’une proposition ou en fin de phrase. Dès la prochaine leçon, nous les men- tionnerons par “p.p.m.” “particule de politesse masculine” et “p.p.f.” “particule de politesse féminine” dans la traduction mot à mot. 4 ผม pHǒm, je (phrase 3), est le pronom personnel utilisé par les hommes. ฉัน tchǎn, je (phrase 5), prononcé aussi tchán, a le même sens mais il est utilisé plus volontiers par les femmes. • 4 3 • 1 / บท ที่หนึ่ง bòt tHîinùng Première leçon / 1 ๓ • สาม sǎam sìi สี่ • ๔ ๔ คุณ ชื่อ อะไร ครับ kHoun 5 tchûu àraï 6 kHráp ๕ – ฉัน ชื่อ วาริสา ค่ะ tchǎn tchûu waarísǎa kHâ ๖ – ยินดี ที่ รู้จัก คุณ ครับ * yindii tHîi 7 róuudjàk kHoun kHráp Notes 5 คุณ kHoun, vous, est un pronom personnel utilisé indifféremment par les hommes ou par les femmes. C’est le pronom le plus usuel à la deu- xième personne du singulier dans un registre poli. 6 อะไร àraï est un pronom interrogatif signifiant quoi ou, comme ici, comment, selon le contexte. L’interrogation est forcément marquée par *** *** แบบฝึกหัด ที่หนึ่ง – แปล bɛ̀ɛpfùkHàt tHîinùng – plɛɛ Exercice 1 – Traduisez Les phrases suivantes reprennent des mots et des constructions déjà rencontrés dans la leçon, les traduire ne devrait donc présenter aucune difficulté. Aidez-vous pour cela de la translittération ou, pour ceux qui souhaitent apprendre l’écriture thaïe, dans la partie "lecture et écriture" figurant en annexes qui vous aidera à déchiffrer les caractères. ➊ สวัสดี ครับ คุณ ชื่อ อะไร ครับ sawàtdii kHráp kHoun tchûu àraï kHráp ? ➋ สวัสดี ค่ะ ฉัน ชื่อ วาริสา ค่ะ sawàtdii kHâ tchǎn tchûu waarísǎa kHâ 4 Comment vous appelez-vous ? (vous s’appeler quoi particule-de-politesse-masculine) 5 – Je m’appelle Warisa. (je s’appeler Warisa particule-de- politesse-féminine) 6 – Ravi de vous connaître. (ravi de connaître vous particule-de-politesse-masculine) un pronom de ce type toujours placé en fin de phrase, juste avant la particule de politesse. Les Thaïs ne se contentent jamais, même dans le langage familier, de changer simplement d’intonation, comme cela se fait en français, lorsque l’on dit par exemple : “Tu viens ?” . 7 ยินดี uploads/Management/ tayskiy-assimil 1 .pdf
Documents similaires
-
12
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jui 03, 2022
- Catégorie Management
- Langue French
- Taille du fichier 2.6761MB