1 UNIVERSITÉ DE DANANG ÉCOLE DE LANGUES ÉTRANGÈRES DÉPARTEMENT DE PÉDAGOGIE COU
1 UNIVERSITÉ DE DANANG ÉCOLE DE LANGUES ÉTRANGÈRES DÉPARTEMENT DE PÉDAGOGIE COURS POLYCOPIÉ INITIATION À LA DIDACTIQUE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE DANANG 2020 CIRCULATION INTERNE 2 ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG TRƯỜNG ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG KHOA SƯ PHẠM NGOẠI NGỮ GIÁO TRÌNH GIÁO HỌC PHÁP TIẾNG PHÁP 1 ĐÀ NẴNG 2020 LƯU HÀNH NỘI BỘ 3 TABLE DE MATIÈRES Table de matières Chapitre 1: Théories de l’enseignement/apprentissage des langues 1. Généralités de la didactique des langues étrangères page 4 2. Théorie de l’apprentissage et didactique des langues page 14 3. Les styles d’apprentissage et les implications pédagogiques page 24 Chapitres 2 : Grands courants en didactiques de langues 4. Le modèle éducatif de Legendre page 28 5. Les grands courants en didactique page 31 Chapitre 3 : Pratiques de classe 6. Objectifs d’apprentissage et choix méthodologiques en vue de l’acquisition d’une compétence de communication page 32 7. Outils pour l’analyse des méthodes et des sites webs éducatifs page 42 8. Les compétences attendues du professeur de langue vivante page 48 9. Repères pour construire une séquence pédagogique page 52 10. Conduire la classe page 56 Bibliographie page 65 4 CHAPITRE 1 DOSSIER 1 GÉNÉRALITÉS DE LA DIDACTIQUE DES LANGUES 1. Objet de la didactique : La didactique étudie des méthodes d’enseignement. C’est une science qui peut être rangée parmi des sciences pédagogiques car elle étudie, outre les méthodes, les finalités, les principes, les contenus, les procédés de l’enseignement. Elle exige des connaissances de pédagogie et un savoir - faire. Elle permet au professeur d’organiser son enseignement sur la base des données scientifiques. Cette discipline prend appui sur : - La linguistique, pour ce qui est de la matière à enseigner. - La psychologie, la pédagogie, la sociologie, pour ce qui concerne l’adaptation de la matière à enseigner au public visé. - Les autres applications scientifiques dont la statistique, la technologie, pour ce qui touche l’appareillage destiné à faciliter et à rentabiliser le travail de l’enseignant et de l’apprenant. 2. Terminologie : 2.1. Méthodologie – méthode : Il est nécessaire de se mettre d’accord sur l’emploi de ces termes méthodologie - méthode et de chercher à savoir ce qu’ils désignent. 2.1.1. Méthode : Toute situation enseignante comporte 3 éléments fondamentaux : L’enseignant (le professeur) La méthode L’enseigné (l’élève) Le terme méthode est malheureusement ambigu puisqu’il désigne aussi bien le matériel pédagogique utilisé (un simple manuel ou un ensemble pédagogique complexe : livres, auxiliaires techniques, tableaux, dessins, films, bandes magnétiques, etc.) que la technique adoptée par le professeur, c’est-à-dire, tout ce qui se passe dans la classe. Pour l’enseignement du français langue étrangère, on a par exemple la méthode « CAFÉ- CRÈME », la méthode « ADO ». Pour éviter l’ambiguïté, mieux vaudrait, dans ce cas, utiliser « manuel » ou « cours ». Elle désigne également une somme de démarches raisonnées, basées sur un ensemble cohérent de principes ou d’hypothèses linguistiques, pédagogiques… répondant à un objectif bien déterminé. Dans l’acceptation vietnamienne, le terme « méthode » désigne encore la ligne de conduite, le point de vue d’un travail (méthode traditionnelle, avancée, populaire, bourgeoise…) 5 2.1.2. Méthodologie : Le terme « méthodologie » a aussi un sens restreint et un sens large. Au sens restreint, c’est la mise en œuvre d’une méthode quelconque, suivant un certain nombre de principes, selon lesquels la méthode concernée a été élaborée. Au sens large, c’est l’étude des méthodes d’enseignement. Notre travail portera sur ces deux aspects, c’est pour cela que cette discipline s’appelait longtemps la méthodologie des langues étrangères. Didactique - pédagogie : En Italie et en Suisse, didactique est synonyme d’une matière tenant à la fois la psychopédagogie et la psycholinguistique. En Belgique, on le confond avec pédagogie. En France, l’emploi du terme didactique est souvent discuté. Il est d’ailleurs fréquemment confondu avec le terme pédagogie. Parmi les utilisateurs de l’expression « didactique des langues », deux tendances se dessinent actuellement, qui en font un synonyme : - soit de méthodologie des langues, - soit de linguistique appliquée, c’est-à-dire une discipline recouvrant l’ensemble des approches scientifiques de l’enseignement des langues en constituant un lieu de synthèses entre les apports différents de la linguistique, de la sociologie, de la pédagogie. Nous pouvons en citer quelques définitions : Pour R. Galisson et D. Coste (1976, p.150 et p.404) : - Didactique renvoie au champ conceptuel d’une discipline (réflexion théorique sur le traitement d’une matière à enseigner). - Pédagogie à l’action pratique mettant en relation un enseignant et des apprenants (quelque soit la discipline en question). Pour C. Battaglia (1989, p.131) Si la pédagogie peut se définir comme réflexion sur la conduite de la classe, nous entendons par didactique la réflexion sur les procédés de transmission de connaissances pour une discipline donnée. Cette réflexion doit être fondée sur une analyse de la matière de l’enseignement, du public auquel on s’adresse et des outils à la disposition de cet enseignement. En ce qui concerne de façon plus spécifique la didactique des langues, cette première approche terminologique est complétée et affinée par D. Coste (1989, P.20). Sous didactique, on désigne un ensemble de discours portant (directement ou indirectement) sur l’enseignement des langues (pourquoi, quoi, comment enseigner, à qui, en vue de quoi) et produits, sur des supports généralement spécifiques (par exemple des revues s’adressant aux enseignants de langues), par les producteurs eux-mêmes le plus souvent professionnellement particularisés (enseignants, formateurs d’enseignants, chercheurs). Signalons toutefois que les termes didactiques et pédagogie ont fait l’objet de multiples définitions qui reprennent en d’autres termes ce qui vient d’être précisé ci-avant. Ainsi a été proposé par L. Cornu et A. Vergnou (1992, p.10) : Dans l’univers scolaire, on entendra par pédagogie tout ce qui concerne l’art de conduire et de faire la classe, ce qui relève de ce qu’on a pu appeler autrefois la discipline, mais aussi l’organisation et la signification du travail. L’exercice de cet art et la réflexion sur ses ressources et ses fins sont ici associés. 6 Les didactiques concernent l’art ou la manière d’enseigner les notions propres à chaque discipline, et même certaines difficultés propres à un domaine dans une discipline. C’est aussi le cas de celle de Pierre Martinez (Le Français dans le monde no 219, 1988) : « En pédagogique, tout ce qui touche à la relation entre celui qui enseigne et celui qui apprend et, par conséquent, à l’instruction et à l’éducation. La didactique et la mise en œuvre d’un ensemble de principes et d’hypothèses à travers une démarche et un ensemble d’outils fini (une méthode) incluant des procédés et des techniques. En tout état de cause les définitions ci-dessus montrent, d’après Laurence Cornu et Alain Vergioux, « qu’en pédagogie comme en didactique, c’est un jugement réfléchi qui est au cœur des pratiques même si les objets en sont distincts : la classe ou les savoirs à enseigner ». Les aspects didactiques abordés dans le cadre de ce cours porteront en partie sur les discours véhiculés en classe (essentiellement dans le domaine de l’enseignement/ apprentissage du F.L.E) avec un regard particulier sur ceux qui sont produits sur (ou à partir) des méthodes. 2.2. Enseignement implicite et explicite : L’enseignement implicite est la forme d’enseignement qui prévoit l’acquisition des formes et des structures linguistiques sans passer par l’explication ou l’exposé des règles ou de principes théoriques. On parle d’enseignement explicite lorsque la compétence linguistique est fondée sur l’exposé et l’explication des règles par le professeur, suivis d’applications conscientes par des élèves. C’est généralement à propos de la grammaire que ces deux adjectifs sont utilisés, mais ils sont également valables pour les autres structures de la langue. En phonétique, par exemple, on peut enseigner des règles d’orthoépie pour faire pratiquer des séquences sonores. (Phonétique explicite). L’explication peut suivre une phase d’enseignement implicite : les élèves dégagent eux- mêmes ou avec l’aide du professeur des règles d’un fonctionnement linguistique dont ils ont déjà en partie la maîtrise. Ce passage à l’explicite exige dans la plupart des cas le recours à un métalangage (vous en trouverez la définition plus bas) : celui, par exemple, d’une terminologie et d’une description grammaticale. On n’est pas en mesure de répondre à la question fondamentale qui est de déterminer le rôle et la place d’un enseignement explicite dans l’apprentissage d’une langue étrangère. On ne peut que faire état des tendances qui se sont successivement sur ce point mais qui, tout en se recommandant de théories linguistiques ou psychologiques, n’ont pas valeur éprouvée : - l’enseignement traditionnel était le type résolument explicite. - les méthodes audio-visuelles préconisaient une pratique implicite avant tout passage éventuel à l’explicite. - une réhabilitation de l’explicite est en train de se dessiner. 2.3. Métalangage : C’est un langage sur un langage, c’est-à-dire un langage construit pour décrire un langage naturel. Alors que le langage naturel dit « langage objet » renvoie à des référents extralinguistiques et parle des objets, le métalangage, sorte de « langage instrument », renvoie à des référents linguistiques et parle des signes du langage objet. 7 Ex : les termes techniques (substantif, conditionnel, syntagme, déterminant, etc.) qui servent uploads/Philosophie/ giao-hoc-phap-1 3 .pdf
Documents similaires
-
15
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Dec 13, 2022
- Catégorie Philosophy / Philo...
- Langue French
- Taille du fichier 0.7315MB