IBN ABI ZAYD AL-QAYRAWANI LA RISALA ou Epitre sur les elements du dogme et de l

IBN ABI ZAYD AL-QAYRAWANI LA RISALA ou Epitre sur les elements du dogme et de la loi de L'Islam selon le rite malikite Traduction de l'arabe par Leon BERCHER Revu et corrige par Mohammed ZAWI Dar Al-Kotob giilmiyah * • J&!-*u& 1W1 V-Z- £Sj>*ii£iAjZ Est. by Mohammad AM Baydoun 1971 Beirut - Lebanon 1971 http://www.al-ilmiyah.com info@al-ilmiyah.com sales@al-ilmiyah.com baydoun@al-ilmiyah.com Title : LA RISALA Classification: Malikit jurisprudence Author : ibn abi zayd al-qayrawani Translator : Leon BERCHER Revision : Mohammed ZAWI Publisher : Dar Al-Kotob Al-llmiyah Pages : 144 : 1 2*1 7 : 2010 : Lebanon Size Year Printed in Edition : 1 Exclusive rights by © Dar Al-Kotob Al-llmiyah s Beirut-Lebanon No part of this publication may be translated.reproduced.distributed in any form or by any j| means,or stored in a data base or retrieval system.without H the prior written permission of the publisher. ^ Tous droits exdusivement reserves a © Dar Al-Kotob Al-llmiyah [ Beyrouth-LibanToute representation,edition,traduction ou reprodudion : oo meme partielle.par tous procedes, en tous paysdaite sans autorisation : ™ prealable signee par lediteur est illicite et exposerait le contrevenant a despoursutesjudidaires. .-jt&JI IjJmj jl ji ^j^~oj j\ J^xjj jUJ-Oj^J ^^u^l^ -UL^l! jl C^.K ^4;*^ ji ^ >UK .Lki j-iLJI ^I^VIip^oUl^l^ii^jl DKS Dar Al-Kotob Ai-iimiyah Est by Mohnmad Ali Baydoun 1871 Beirut -Ubanon . ' . vt v .•• Aramoun, al-Quebbah, Dar Al-Kotob AI-ilmiyatl BIdg. Tel : +961 5 804 810/1 1/(2 Fax: -. +961 5 804813 P.O.Box: 11-9424 Beirut- Lebanon, Riyad ai-5o!oh Beirut 1107 2290 -+-VU DA-iAl'/n/U +VUoA-iAVr : 1>^S Jiu nom de <Dieu, Ce Tout-Misericorde, k Misericordieivc Preface de la nouvelle edition Cette nouvelle edition de la traduction de la RlSALA d'Ibn Abi Zayd al- Qayrawani, par Leon BERCHER sous le litre d'EPITRE sur les elements du dogme et de la loi de I'islam, selon le rite malekite, est un autre temoignage qui vient confirmer encore plus l'importance de cette oeuvre, toujours d'actualite, et le genie de son auteur qui, grace a son erudition, a son esprit de synthese digne d'un didacticien hors pair, lui a permis une large diffusion a travers le monde musulman. L'accueil dont elle fiat dotee depuissa parution l'a promue au rang de reference essentielle en matiere de fiqh malekite. Grand didacticien, car ibn Abi Zayd est l'auteur de Ahkdm al-MuHimm wal- Muta 'allimin, un ouvrage de didactique tel que rapporte ibn Haldun dans ses Prolegomenes (Muqaddima). II flit specialiste d'ouvrages de vulgarisation de la noble science religieuse dont la presente epitre, destinee originellement aux jeunes etudiants. Ce fut l'un des tout premiers ouvrages malekites qui visait a doter les croyants des elements essentiels presentes densement mais dont la thematique couvre exhaustivement tout l'eventail des questions de foi et de loi de I'islam et de leurs corollaires l'ethique et la morale. Car faut-il souligner, a 1' intention des lecteurs etrangers a la culture islamique, que le fiqh embrasse tous les aspects de la vie spirituelle et du temporel, car en islam il n'existe pas de cloisonnement entre monde profane et sacre, entre politique et religion, entre morale et rapports sociaux, entre 6thique et rapport au divin. Ainsi, la Risala sert de clef permettant aux croyants d'acceder aisement aux connaissances essentielles et necessaires afm de vivre I'islam en etant eclaires. * * * Cette revision est le fruit d'un travail minutieux de double collation puisqu'il s'agit, d'une part, de comparer le texte (arabe) a la traduction, mais aussi ces deux aux sources islamiques notamment malekites, et principalement au Muwatta' de Malik, aux commentaires du muwatta', et a certains ouvrages d'autorite de cette ecole juridique specifiquement, comme l'exige la rigueur scientifique. Certes nous tenons d'abord a rendre hommage a BERCHER pour son initiative et ses efforts. Toutefois, et cela ne diminue en rien son merite, sa traduction, a l'instar de ses precedentes, notamment celle de E. Fagnan, presente certaines lacunes et imperfections justifiables par le caractere delicat de la tache qu'il s'est donnee. Cette edition vise done a presenter une traduction correcte, enrichie par les annotations dans la mesure que permet la concision de ouvrage. Le travail s'articule sur les points suivants : 1) Puisque la science en islam est par excellence celle de la connaissance des 3 = 4 ^_-1„-«-1=aB==_=^^^=^^^™^=^^=^^= Preface de la nouvelle edition textes scripturaires, (le Coran et la sunna), nous avons signale tout au long de l'ouvrage, les references et parfois meme les textes, auxquels l'auteur fait allusion ou qu'il integre directement au texte sans en citer la reference, puisqu'ils etaient censes etre connus. Or, ce qui n'est pas toujours le cas de nos jours, a cause de 1' acculturation et la deculturation particulierement des musulmans vivant dans des milieux francophones. 2) Beaucoup de corrections se sont imposees a cause d'une meconnaissance ou d'une incomprehension du texte arabe. Nous avons mis entre crochets les corrections pour eviter des notes qui alourdiraient excessivement la traduction. Ces imperfections component des erreurs d' impression, des omissions, parfois des phrases placees avant ou apres l'endroit reelle et des erreurs de sens. 3) En conformite avec le but de cette nouvelle edition, nous avons retraduit et reformule certains passages en essayant de garder au maximum la structure et les termes de la traduction de Bercher. 4) Nous avons mentionne la transcription phonetique des formules liturgiques et leur traduction pour permettre au lecteur de les prononcer en arabe, puisque le livre est essentiellement un manuel a caractere pratique. D'ou le tableau de translitteration phonetique au debut du livre. Le systeme de translitteration que nous avons adopte comble les lacunes de celui employe par le traducteur, ou parfois deux sons distincts sont rendus par un meme graphie. 5) Pour la traduction du sens des versets du saint Coran, nous faisons principalement reference a celle du Complexe du Roi Fahd et, par endroit, a celle de D. Masson. 6) Nous avons ajoute, avons-nous explique, des notes personnelles a celles du traducteur, que nous avons placees en bas de page pour faciliter leur consultation. Celles du traducteur etant placees a la fin de l'ouvrage dans l'ancienne edition. Nous esperons que la Risala, revisitee, simple et riche, trouve l'accueil qu'elle a toujours merite aupres du lectorat musulman et francophone en general. Enfin, je rends grace a Dieu pour m'avoir aide a mener a terme cette revision que je Lui voue entierement. L'editeur Translitteration phonetique i r J f uk b z j q j t Ci s k t s 1 j j £ s o> m r h C d n 6 h t t la h A d j z £ w J j e y g e a _ U i _ Voyelles longues a 1 u j i 4 Remarque : Le "u" se prononce "ou" Le "s" entre deux voyelles se prononce "s" et non pas "z" Abreviations (Dla) (Dibs) Que Dieu l'agree Que Dieu lui accorde benedictions et salut 5 Avant-propos du traducteur 1. L'auteur Abu Muhammad 'Abdullah (ou 'Ubaydullah) IBN ABi ZAYD AL- QAYRAWANi naquit en 310 de l'Hegire (922/3 J.-C), a Nefza, en Espagne (1) , mais il passa la majeure partie de sa vie a Kairouan, d'ou l'ethnique d'al- Qayrawdni par quoi on le designe habituellement. Ce fut une des lumieres de 1'ecole malekite d'Occident : ne l'appelle-t-on pas, en effet, « le petit Malik », surnom qu'il devait, dit-on, au fait qu'il tenait la doctrine du fondateur du rite malekite, Malik ibn Anas, par voie de tradition orale, de trois garants successifs seulement, ce qui donnait a son enseignement une valeur d'authenticite remarquable. C'est pourquoi ses lecons furent suivies par de tres nombreux auditeurs venus des plus lointaines contrees de l'lslam pour entendre une parole aussi autorisee et pour tirer benediction de la frequentation d'un homme dont la science refletait la haute piete. Que ce grand savant n'ait pas dedaigne de mettre ses cormaissances a la portee de tous et qu'il ait voulu faire ceuvre de vulgarisateur, sa Risdla suffirait a le prouver. Mais nous relevons encore, parmi les rares autres ouvrages qui nous ont ete conserves de lui -il en ecrivit, dit-on, plus de trente- un abrege du dogme et de la liturgie islamiques intitule al- 'Aqida aw jumla muhtasara min wdjib umur ad-diydna. En outre, Ibn Haldfln nous dit, dans sa Muqaddima, qu'il est l'auteur d'un traite intitule Ahkdm al-Mu'allimin wal-Muta'llimin qui ne nous est pas parvenu, mais qui devait etre un recueil de principes pedagogiques. Ibn Abi Zayd mourut a l'age de 70 ans environ, a la fin du X e siecle de notre ere* \ au cours duquel la ville de Kairouan brilla d'un si vif eclat dans le monde islamique. C'est sans doute parce qu'il avait particulierement contribue a ce lustre qu'il fut enterre dans sa propre maison ou, de nos jours encore, son tombeau est honore a l'egal de celui des plus grands saints. 2. L'oeuvre II convient d'abord de faire justice d'une opinion assez courante selon laquelle la Risdla serait un traite de droit musulman malekite assez comparable au Muhtasar de Halil et a la Tuhfa d'Ibn 'Asim. Ceux qui pensent ainsi oublient, d'abord, uploads/Religion/ al-qayrawani-la-rissala-text-pdf.pdf

  • 39
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Oct 12, 2021
  • Catégorie Religion
  • Langue French
  • Taille du fichier 3.8578MB