Dalaï Lama NANTes 2008 TEXTES ET PRIÈRES Le Comité de traduction Padmakara reme

Dalaï Lama NANTes 2008 TEXTES ET PRIÈRES Le Comité de traduction Padmakara remercie la Fondation Tsadra pour son généreux soutien lors de la réalisation de cet ouvrage The Padmakara Translation Group gratefully acknowledges the generous support of the Tsadra Foundation in sponsoring the translation and preparation of this book Textes et prières édités à l’occasion des enseignements donnés par Sa Sainteté le Dalaï Lama à Nantes, du 15 au 20 août 2008 Texts and prayers published on the occasion of the teachings by His Holiness the Dalai Lama Nantes, 15 - 20 August 2008 Océan de Sagesse – Nantes 2008 Édité pour l’association « Océan de Sagesse – Nantes 2008 » ISBN: 2-906949-35-3 978-2-9069-4935-5 © Padmakara 2006 Laugeral, 24290 Saint Léon sur Vézère France Tél : 05 53 50 81 05 editions@padmakara.com Tous droits réservés. La loi du 11 mars 1957 interdit les copies ou reproductions destinées à une utilisation col- lective. Toute représentation ou reproduction intégrales, ou partielle, faite par quelque procédé que ce soit, sans le consentement écrit de l’éditeur est illicite et constitue une contrefaçon sanctionnée par les articles 425 et sui- All rights reserved. No part of this book may be used or reproduced in any form or by any means, or stored in a database or retrieval system, without prior written per- mission of the publisher except in the case of brief quota- tion embodied in critical articles or reviews. Traductions : Comité de Traduction Padmakara Translations by the Padmakara Translation Group Sommaire Contents TEXTES TEXTS +/ß-0-I-/-;è<-9/Ê Stances de la Voie médiane Root Stanzas on the Middle Way Chapitre 18 Examen du soi Chapter 18 Examination of 11 et des choses the self and of phenomena Chapitre 24 Examen des Chapter 24 Examination of 15 nobles vérités the Truths of the Āryas Chapitre 26 Examen des facteurs Chapter 26 Examination of 27 de la production interdépendante the twelve links of existence e$-&±/-<è0<-`Ü-7iè:-ýÊ Commentaire de l’esprit d’Éveil Commentary on Bodhicitta 31 9Ü,-ýë-&è7Ü-nè$-/Ê Collier de joyaux The Precious Necklace 65 0,-$#-P-/7Ü-nè$-/Ê La Guirlande de vues The Garland of Views 95 Prières Prayers Pratique quotidienne en trois parties Daily Practice in Three Parts 123 Soûtra de l’évocation des trois joyaux The Sūtra of Remembering 127 the Three Jewels Essence de la victorieuse connaissance The Sūtra of the Heart 133 transcendente of Transcendent Knowledge Prière aux Dix-Sept Grands Prayer to the Seventeen Great 143 Panditas de la glorieuse Nâlanda Paṇḍitas of Glorious Nālandā Offrande du maṇḍala en 37 points Offering the Maṇḍala of 37 Elements 1) Avant les enseignements 1) Before the teachings 155 2) Après les enseignements 2) After the teachings 161 Dédicace Dedication Prayers 165 Nuées de bénédictions Clouds of Ambrosial Blessings 167 Mélodieuse ambroisie d’immortalité The Tune of the Elixir of Immortlaity 183 Chant du nectar d’immortalité Song of the Nectar of Immortality 191 Vœux pour la propagation A prayer for the spread of the teachings 199 non sectaire des enseignements without sectarianism Paroles vraies de vœux The prayer of true Words 211 ÒÈÊ Ê+/ß-0-I-/7Ü-2Ý#-:è7ß9-e<-ý-;è<-9/-%è<-e-/ÊÊ Stances de la Voie médiane Root Stanzas on the Middle Way Mūla-madhyamaka-kārikā Ārya Nāgārjuna 1. #:-)è-.ß$-ýë-/+#-8Ü,-,Ê Êþè-+$-7'Ü#-ý-%,-¸¥-7b²9Ê Ê#:-)è-.ß$-ýë-F0<-:<-#5,Ê Ê .ß$-ýë7Ü-02,-(Ü+-0è+-ý9-7b²9Ê Ê Chapitre 18 Examen du soi et des choses Chapter 18 Examination of the self and of phenomena If the aggregates were “I,” This “I” would be the subject both of birth and of decay. If it were other than the aggregates, It would not have the features of the aggregates. Si le soi était les agrégats, Il serait sujet à la naissance et à la destruction. S’il était différent des agrégats, Il n’en aurait pas les caractères. 2. /+#-(Ü+-8ë+-ý-0-8Ü,-,Ê Ê/+#-#Ü-8ë+-ý9-#-:-7b²9Ê Ê/+#-+$-/+#-#Ü-5Ü-/7Ü-dÜ9Ê Ê $9-73Ý,-$-8Ü9-73Ý,-0è+-7b²9Ê Ê If the “I” has no existence, How can there be such a thing as “mine”? When “I” and “mine” are laid to rest, There will be no more clinging to a self and what belongs to self . Si le soi lui-même n’existe pas, Comment donc y aurait-il un « sien » ? Moi et mien une fois apaisés, Il n’est plus de croyance au soi ni au sien. Celui qui ne croit pas au moi ni au mien, Celui-là n’existe pas davantage ; Celui qui voit que la croyance au moi et au mien N’existe pas, celui-là ne voit pas [de moi]. 12 STANCES DE LA VOIE MÉ DIANE chapitre 18 3. $9-73Ý,-$-8Ü9-73Ý,-0è+-#$-Ê Ê+è-8$-8ë+-ý-0-8Ü,-)èÊ Ê$9-73Ý,-$-8Ü9-73Ý,-0è+-ý9Ê Ê #$-#Ü<-0*ë$-/<-0Ü-0*ë$-$ë-Ê Ê Whoever does not cling to “I” or “mine” Is also lacking in existence. No clinging to an “I” and “mine”— Those who see this are themselves not seen. 4. ,$-+$-dÜ-9ë:-(Ü+-+#-:Ê Ê/+#-+$-/+#-#Ü-X0-6+-,Ê Ê(è-/9-:è,-ý-7##-7b²9-5Ü$-Ê Ê +è-6+-ý<-,-þè-/-6+Ê Ê Lorsqu’envers les objets intérieurs et extérieurs Il n’y a plus de sentiment de soi ou de sien, L’appropriation s’arrête et, avec son épuisement, Les renaissances s’épuisent aussi. Regarding the internal and external spheres, When thoughts of “I” and “mine” have ceased, Grasping too will be arrested. Since this ceases, birth will cease. 5. :<-+$-(ë,-0ë$<-6+-ý<-*9Ê Ê:<-+$-(ë,-0ë$<-F0-Dë#-:<Ê Ê+è-+#-‡ë<-:<-‡ë<-ý-,ÜÊ Ê Yë$-ý-(Ü+-`Ü<-7##-ý9-7b²9Ê Ê La libération est la fin des actes et des émotions négatives ; Actes et émotions négatives viennent des pensées dualistes, Et celles-ci des constructions mentales, Mais ces dernières cessent dans la vacuité. Release occurs when karma and afflictions cease. Karma and affliction are derived from thoughts, And these are constructs of the [mind’s] construction: Emptiness is what arrests them. 6. /+#-#ë-5è<-`$-/)#<-b²9-%Ü$-Ê Ê/+#-0è+-%è<-`$-/Y,-ý9-7b²9Ê Ê<$<-{<-F0<-`Ü<- /+#-+$-,ÜÊ Ê/+#-0è+-7#7-0è+-%è<-`$-/Y,Ê Ê Ayant considéré ce qu’on entend par « soi » Et montré l’inexistence du soi, Les bouddhas montrent aussi qu’il n’y a pas Plus d’inexistence du soi qu’il n’y a de soi. The Buddhas have affirmed the self; And they have taught that self does not exist. They also said that both the self And no-self are completely nonexistent. ROOT STANZAS ON THE MIDDLE WAY chapter 18 13 7. /Bë+-ý9-e-/-Që#-ý-YèÊ Ê<è0<-`Ü-Ëë+-8ß:-Që#-ý<-<ëÊ Ê0-þè<-ý-+$-0-7##<-ýÊ Ê&ë<- (Ü+-f-$,-7+<-+$-02±$<Ê Ê Il n’y a plus rien à dire Quand cesse le champ d’expérience de l’esprit. Non né et non cessant, Le réel est comme le nirvâna. All that words are able to express subsides Because the object of the mind’s activity subsides. Not arising and not ceasing, The nature of phenomena is equal to nirvāṇa. 8. *0<-%+-8$-+#-8$-+#-0Ü,Ê Ê8$-+#-8$-+#-0-8Ü,-(Ü+Ê Ê8$-+#-0Ü,-0Ü,-8$-+#- 0Ü,Ê Ê+è-,Ü-<$<-{<-Bè<-/Y,-ý7ëÊ Ê Tout est réel, non réel, Réel et non réel, Ni réel ni non irréel : Voilà ce qu’a enseigné progressivement le Bouddha. All is real; all is unreal; All is both unreal and real; All is neither real not yet unreal: Thus by steps the Buddhas taught. 9. #5,-:<-;è<-0Ü,-5Ü-/-+$-Ê Ê‡ë<-ý-F0<-`Ü<-0-‡ë<-ýÊ ÊF0-Dë#-0è+-+ë,-*-++-0è+Ê Ê+è- ,Ü-+è-(Ü+-02,-(Ü+-+ëÊ Ê Inconnaissable par l’intermédiaire d’autre chose, Paisible, libre des constructions mentales, Sans pensée, non multiple : Voilà les caractéristiques du cela-même. It is not known through other sources; it is peace; And not through mind’s construction can it be constructed; Free of thought; it is beyond distinctions: These describe the character of suchness. 10. #$-:-/Dè,-)è-#$-7e³$-/Ê Ê+è-,Ü-9è-5Ü#-+è-(Ü+-0Ü,Ê Ê+è-:<-#5,-ý7$-0-8Ü,-dÜ9Ê Ê+è-dÜ9- &+-0Ü,-D#-0-8Ü,Ê Ê Ce qui surgit dépendamment d’autre chose N’est déjà plus cette autre chose Sans pourtant différer d’elle : Il n’y a donc ni cessation ni permanence. What arises in dependence on another Is not at all that thing itself. But neither is it something else. There is no break; there is no permanence. 11. <$<-{<-7'Ü#-Dè,-0#ë,-F0<-`ÜÊ Ê/Y,-ý-/¸¥+-IÜ9-b²9-ý-+èÊ Ê+ë,-#%Ü#-0-8Ü,-*-++- 0Ü,Ê Ê&+-ý-0-8Ü,-D#-0-8Ü,Ê Ê L’enseignement des bouddhas protecteurs Du monde est une ambroisie : [Les choses] ne sont ni les mêmes ni différentes, Et elles ne cessent ni ne perdurent. This is the teaching, nectar-like, Of all the Buddhas, guardians of the world: [Causes and results] are not the same, nor are they different. There is no break; there is no permanence. 12. Jë#<-<$<-{<-F0<-0-e³$-5Ü$-Ê Ê(,-*ë<-F0<-,Ü-6+-b²9-`$-Ê Ê9$-<$<-{<-`Ü<-8è-;è<- ,ÜË ÊYë,-ý-0è+-:<-9/-·â-þèÊ Ê Même en l’absence de parfaits bouddhas Et quand les auditeurs ne sont plus, La sagesse des bouddhas par soi Apparaît sans que nul ne l’enseigne. Even in the absence of perfect Buddhas, Even when the Śrāvakas have disappeared, The primal wisdom of Pratyekabuddhas, Though there be no teacher, manifests. /+#-+$-&ë<-/D#-ý-5è<-e-/-Yè-9/-·â-eè+-ý-/%ë-/{+-ý7ëÊÊ ÊÊ 14 STANCES DE LA VOIE MÉ DIANE chapitre 18 Chapitre 24 Examen des nobles vérités Chapter 24 Examination of the Truths of the Āryas 1. #:-)è-7+Ü-+#-´¥,-Yë$-,Ê Ê7e³$-/-0è+-%Ü$-7'Ü#-ý-0è+Ê Ê7.#<-ý7Ü-/+è,-ý-/5Ü-ýë-F0<Ê Ê aë+-:-0è+-ý9-*:-/9-7b²9Ê Ê Si toutes ces choses étaient vides, Elles n’apparaîtraient ni ne disparaîtraient, Ce qui entraînerait que, pour vous, Les quatre nobles vérités n’existent pas. “If all phenomena are empty,” [it is argued] “They do not arise, nor do they cease to be. It follows that for you [Mādhyamikas] The four truths of the Āryas do not exist. 2. 7.#<-ý7Ü-/+è,-ý-/5Ü-0è+-ý<Ê Ê8ë$<-<ß-;è<-+$-\ë$-/-+$-Ê ÊVë0-+$-0$ë,-¸¥-e-/-+# Ê 7*+-ý9-7b²9-ý-0-8Ü,-,ëÊ Ê L’inexistence des quatre nobles vérités Rendrait impossibles la reconnaissance, L’élimination, la méditation Et la réalisation. “And since the four truths of the Āryas do not exist, Perfect understanding and relinquishing, Meditation and attainment — None of these can be sustained. 3. +è-+#-8ë+-ý-0-8Ü,-ý<Ê Ê7o<-/ß-/5Ü-8$-8ë+-0-8Ü,Ê Ê7o<-/ß-0è+-,-7o<-#,<-0è+Ê Ê º¥#<-ý-+#-`$-8ë+-0-8Ü,Ê Ê En l’absence de ces quatre points Les quatre fruits sont impossibles, Et en l’absence de ces fruits, il n’y aura Personne pour y demeurer ou y accéder. “If these do not exist, the four results also do not exist, And if the four results do not exist, There are no ‘beings who abide uploads/Religion/ garland-of-views-padmasambhava-eng-amp-fr-pdf.pdf

  • 87
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Oct 13, 2021
  • Catégorie Religion
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.8287MB