本草崇原 BENCAO ZONG YUAN (1762) :il s'agit d'un texte qui prend pour base LE class

本草崇原 BENCAO ZONG YUAN (1762) :il s'agit d'un texte qui prend pour base LE classique SHENNONG BENCAO JING " Matière médicale classique du Divin Laboureur " et le commente en ayant une analyse très détaillée et poussée sur les produit, et notamment leur milieu naturel et leur signature. 酸枣仁 气味酸平,无毒。主治心腹寒热,邪结气聚,四肢 痛,湿痹。久服 安五脏,轻身延年。 (酸枣始出河东川泽,今近汴洛及西北州郡皆有之。一名山枣,《尔 雅》名 ,孟子曰∶养其棘是也。其树枝有刺,实形似枣而圆小,其 味酸,其色红紫。八月采实,只取核中之仁。仁皮赤,仁肉黄白。) (按∶酸枣肉味酸,其仁味甘而不酸。今既云酸枣仁,又云气味酸平, 讹也,当改正。) 枣 肉味酸,肝之果也。得东方木味,能达肝气上行,食之主能醒睡。 枣仁形园色赤,禀火土之气化。火归中土,则神气内藏,食之主能寤 寐。《本经》不言用仁,而今 时多用之。心腹寒热,邪结气聚者, 言心腹不和,为寒为热,则邪结气聚。枣仁色赤象心,能导心气以下 交,肉黄象土,能助脾气以上达,故心腹之寒热邪结之气聚 可治也。 土气不达于四肢,则四肢酸痛。火气不温于肌肉,则周身湿痹。枣仁 禀火土之气化,故四肢酸痛,周身湿痹可治也。久服安五脏,轻身延 年。言不但心腹和 平,且安五脏也。五脏既安,则气血日益,故又 可轻身延年。 « De saveur acide et de nature neutre, il n’est pas toxique. On l’utilise pour traiter le Froid et le Chaud à l'épigastre, le pervers noué et le QI accumulé, la douleur des 4 membres, et les BI Humidité. En prendre longtemps apaise les 5 Organes, allège le corps et prolonge les années. (Ca c'est le passage du SHENNONG BENCAO JING). (…) la chaire de SUAN ZAO est acide, et ses amandes sont douces et non acides. De nos jours on dit de SUAN ZAO REN que sa saveur est acide et sa nature équilibrée, mais c’est faux. Il faut corriger cela. La chaire de ZAO est acide, il s’agit donc d’un fruit du Foie. Il possède la saveur des terres de l’est et du BOIS, il peut donc répandre le QI du Foie vers le haut. Si on en mange cela réveillera du sommeil.ZAO REN à la forme d’un jardin et la couleur rouge, il possède la force de la TERRE et du FEU et l’esprit des Organes internes, si non en mange il réveillera du sommeil. (…) Douleur à l'épigastre par Froid ou chaud et pervers noué et le QI accumulé signifie que le Coeur et l'abdomen sont en dysharmonie, qu’il est froid qu’il est chaud, et donc que le pervers est noué et le QI stagnant. ZAO REN est de couleur rouge comme le cœur, il peut faire correspondre le Cœur avec le bas, sa chaire est jaune comme la Terre, il peut renforcer le QI de la Rate et le faire se répandre vers le haut, c’est pourquoi il traite le froid et le chaud à l'épigastre, la nouure du QI pervers. Si le QI de la TERRE ne peut se répandre dans les4 membres alors il y aura douleurs et courbatures des 4 membres. Si le QI du FEU ne peut tiédir les muscles, alors il y aura un BI Humidité général du corps. ZAO REN possède le QI de la transformation du FEU et de la TERRE c’est pourquoi il traite les douleurs et courbatures des 4 membres, ainsi que les BI Humidité de tout le corps. En prendre longtemps apaise les 5 Organes, allège le corps et prolonge les années signifie que si le cœur et l’abdomen sont en paix, alors les 5 Organes sont apaisés. Etant donné que les 5 Organes sont apaisés, alors le QI et le Sang sont avantagés chaque jour, c’est pourquoi il peut alléger le corps et prolonger la vie. » 本草求真 BENCAO QIU ZHEN (1769)/b]: 酸 枣仁专入肝胆,兼入脾. 甘酸而润,仍有生、熟之分;生则能导 虚热,故疗肝热好眠,神昏燥倦之症;熟则收 津液,故疗胆虚不眠, 烦渴虚汗之症。{收肝胆虚热不眠}志曰:按 « 五代史 » 後唐 « 刊石药验 » 云 : 酸枣仁睡多生使,不得睡炒熟。陶云:食之醒睡, 而经云疗不得眠;盖其子肉味酸,食之使不思睡,核中仁服之,疗不 得眠;正如麻黄发汗,根节止汗也。本肝胆二 经要药,因其气香味 甘,故又能舒太阴之脾。时珍曰:今人专以为心家药,殊昧此理。按 肝虚则阴伤而心烦,而魂不能藏肝藏魂,是以不得眠也。故凡伤寒虚 烦多 汗,及虚人盗汗,皆炒熟用之,取其收 肝脾之津液也。如心多 惊悸,用酸枣仁一两,炒香,捣为散,每服二钱,竹叶汤调下;又温 胆汤或加枣仁。 « 金匮» 治虚劳虚烦,用酸枣仁汤,枣仁三升,甘 草一两炙,知母、茯苓、芎 各二两,深师加生姜二两,此补肝之剂。 归脾汤用以滋营气,亦以营气得养,则肝自藏魂而弭安,血自归脾而 卧见矣。其曰胆热好眠可疗,因其胆被热淫,神志昏 冒,故似好眠, 其症仍兼烦燥,用此同茶疗热,热疗则神清气爽,又安有好眠之弊乎 ? 汪昂曰:温胆汤治不眠,内用二陈加竹茹、枳实凉味,乃凉肺泻胃 之热以温胆之寒也;其以温胆名汤者,以胆欲不寒不燥,常温为候耳。 但仁性多润,滑泄最忌,纵 使香能舒脾,难免润不受滑矣,附记以 补书所未及。炒研用。炒久则油香不香,碎久则气味俱失,便难见功。 恶防己。 « SUAN ZAO REN est spécifique pour pénétrer [b]le Foie et la VB, mais aussi la Rate. Il est doux, acide et humectant, il est toujours soit cru soit préparé. [b]Cru, il conduit la Chaleur Déficience, c’est pourquoi il traite la somnolence due à la Chaleur du Foie, les syndromes d’esprit trouble et de fatigue. Préparé, il retient les L.O. c’est pourquoi il traite l’insomnie par Déficience de la VB, la dysphorie, la soif et les transpirations de type Déficience. {Insomnie par Chaleur Déficience du Foie et de la VB}[/b] (…)C’est un produit des 2 méridiens du Foie et de la VB, mais à cause de sa nature parfumée et de sa saveur douce, il soutient la Rate du TAIYIN. Li Shi Zhen dit : « De nos jours, il est plus particulièrement employé comme un médicament du Cœur et cette propriété est oubliée. » Cela démontre qu’en cas de Déficience du Foie, le YIN est blessé et le Cœur est agité, le HUN ne peut être stocké (le Foie stocke le HUN). On peut donc l’utiliser pour l’insomnie. Egalement, dans les états de dysphorie due à la Déficience avec beaucoup de transpiration, quand la Déficience du sujet l’amène à transpirer la nuit. Dans ces cas là, vaut mieux l’utiliser sauté. Le prendre permet de faire l’astringence des L.O. dans le Foie et la Rate. Dans le cas ou le Cœur fait beaucoup de palpitations, il faut utiliser 1 liang (30g) de SUAN ZAO REN, sauté et parfumé, et broyé en poudre. En prendre chaque fois 2 qian (6g), avec une décoction de ZHU YE (feuilles de bambou). Dans le « JIN KUI », on traite les états XU LAO, et de dysphorie par Déficience en utilisant SUAN ZAO REN TANG qui contient 3 sheng de ZAO REN, 1 liang de GAN CAO sauté, et 2 liang de ZHI MU, FU LING et de XIONG QIONG. Maître Shen y rajoute 2 liang de SHENG JIANG. Cette prescription tonifie le Foie. GUI PI TANG est utilisé pour nourrir le YING QI, ainsi le YING QI nourrit, alors le Foie peut stocker le HUN qui s’apaise, et le Sang retourné à la Rate, on peut de nouveau dormir. Il est dit que si la VB est chaude, cela peut alors traiter la somnolence, mais que si elle contracte une Chaleur malsaine, alors le SHEN et le ZHI s’obscurcissent et donnent la somnolence, et un syndrome d’agitation inquiétude (FAN ZAO). On l’utilise alors comme du thé pour traiter la Chaleur, et si la Chaleur est traitée, alors le SHEN est éclaircit et le QI serein. Apaisé, pourquoi y aurait-il encore de la somnolence ? Wang Ang dit : « WEN DAN TANG est employée pour traiter l’insomnie. Dans cette formule, il y a les 2 vieux [CHEN PI et BAN XIA] additionné de ZHU RU et de ZHI SHI qui sont de saveur fraîche, elle peut ainsi rafraîchir la chaleur du Poumon et de l’Estomac, on l’utilise aussi pour le Froid de la VB tiède. Elle est ainsi appelée car la VB ne supporte ni le Froid, ni la sécheresse, et ne désire que retrouver la Chaleur. » Pourtant, [ZAO] REN est de nature très humectante, en cas de diarrhée il est contre-indiqué, utiliser la saveur parfumé peut alors déployer la Rate (SHU PI) (…). Il craint FANG JI. » 本草备要 BENCAO BEI YAO 酸枣仁 补而润,敛汗,宁心 甘 酸而润(凡仁皆润)。专补肝胆。炒熟酸温而香,亦能醒脾(故 归脾汤用之)。助阴气,坚筋骨,除烦止渴(敛阴生津),敛汗 (《经疏》曰∶凡服固表药,而汗不 止者,用枣仁炒研,同生地、 白芍、五味,麦冬、竹叶、龙眼肉煎服多效。汗为心液故也)宁心 (心君易动,皆由胆怯所致。经曰∶凡十一官皆取决于胆也)。 疗 胆虚不眠(温胆汤中或用之。肝虚则胆也虚,肝不藏魂,故不寐。 血不归脾,卧亦不安。《金匮》治虚劳烦不眠,用酸枣仁汤。枣仁二 升,甘草一两炙,知母、茯 苓、芎 各二两,深师加生姜二两,此补 肝之剂。经曰∶卧则血归于肝。苏颂曰∶一方加桂一两,二方枣仁并 生用,治不得眠,岂得以煮过便为熟乎?),酸痹久泻(酸收 涩, 香舒脾)。 生用酸平,疗胆热好眠(时珍曰∶今人专以为心家药,殊昧此理。昂 按∶胆热必有心烦口苦之证,何以反能好眠乎?温胆汤治不眠,用二 陈加竹茹、枳实,二味皆凉药,乃以凉肺、胃之热,非以温胆经之寒 也。其以温胆名汤者,以胆欲不寒不燥,当温为候耳。胆热好眠四字, 不能无疑也)。 炒,研用。恶防己。 « Tonifie et humecte ; fait l’astringence des transpirations ; calme le Cœur. Il est doux, acide et humectant (toutes les amandes sont humectantes). Il tonifie spécialement le Foie et la VB. Sauté, il est acide, tiède et parfumé, il peut alors soutenir la Rate (pour cette raison, il est employé dans GUI PI TANG.) Il assiste le YIN QI, renforce les tendons et les os, élimine la dysphorie et arrête la soif (en retenant le YIN, il permet la production des L.O.), retient la transpiration (le « JING SHU » dit : « Un malade dont la transpiration ne peut être stoppée avec des médicaments qui consolident le BIAO peut ingérer avec efficacité SUAN ZAO broyé et sauté, ajouté à une décoction de SHENG DI, BAI SHAO, WU WEI, MAI DONG, ZHU YE et LONG YAN ROU. Ne pas oublier que la transpiration est le liquide du Cœur. » Il calme le Cœur (le Cœur empereur s’agite facilement à cause de la VB craintive (DAN QIE). Le « NEI JING » dit : « Les 11 Organes dépendent tous de la VB ». Il traite l’insomnie due à la Déficience de la VB (SUAN ZAO REN peut être rajouté à WEN DAN TANG. Si le Foie est Déficient alors la VB l’est aussi, le Foie ne peut plus stocker le HUN et le sommeil ne vient pas. Si le Sang ne retourne pas à la Rate, il n’est pas possible de rester calmement allongé. (…) Il est dit dans le « NEI JING » : « Durant le sommeil, le sang retourne au Foie ». Su Song ajoute : « Pour traiter l’absence de sommeil, on ajoutera 1 liang de GUI (cannelle) à la première prescription, et on utilisera SUAN ZAO REN à la deuxième prescription. A-t’il besoin d’être cuit alors qui va être bouilli ? » Il traite aussi le syndrome SUAN BI 酸酸(1) et les diarrhées chroniques (la saveur acide est astringente, la nature parfumée déploie la Rate). Cru, il est de saveur acide et de nature modérée, il traite la somnolence due à la chaleur de la VB. Li Shi Zhen dit : « De nos jours, il est plus particulièrement employé comme un médicament du cœur et cette propriété est oubliée. » Wang Ang : « En présence uploads/Religion/ suan-zao-ren.pdf

  • 29
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Nov 02, 2021
  • Catégorie Religion
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.2281MB