Brochure du tij sept 2017 1

ÉCOLE SUPÉRIEURE D ? INTERPRÈTES ET DE TRADUCTEURS TRADUCTEUR-INTERPRÈTE JUDICIAIRE Directrice de l ? ESIT Fayza EL QASEM Responsable de la formation Geneviève BLONDY-MAUCHAND ancien directeur de la section Traduction Formation continue avec le concours de - Jean-Baptiste Acchiardi Vice-président en charge du secrétariat général du TGI Paris Responsable adjoint de la formation - Christiane Driesen Professeur directeur des programmes de formation continue des interprètes judiciaires de l ? Université de Hambourg Coordinatrice de la Commission interprétation juridique et judiciaire de l ? AIIC Vice-présidente d ? EULITA Et en partenariat avec la CETIECAP Compagnie des Experts Traducteurs et Interprètes en Exercice près la Cour d ? Appel de Paris Présentation de la formation Dans le contexte de la mondialisation les professionnels de la traduction écrite ou orale sont un maillon essentiel des échanges internationaux et de la communication interculturelle dans tous les domaines de la vie en société Si une communication précise ?dèle et uide est primordiale pour les opérations économiques elle est vitale en matière de justice lorsqu ? il est question de respect des droits de l ? homme La Directive UE du Parlement européen et du Conseil du octobre qui a été transposée en droit français par la loi du août garantit le droit du citoyen à la traduction et à l ? interprétation dans le cadre des procédures pénales L ? ESIT forme depuis plus de ans des traducteurs et des interprètes reconnus tant par les organisations internationales que par les entreprises et les administrations pour leur rigueur et leurs compétences La formation ne vise pas à enseigner ni même à perfectionner les langues mais à transmettre un savoir-faire Elle se fonde sur la théorie interprétative développée par l ? ESIT qui considère la traduction non pas comme un exercice de transposition linguistique mais comme un acte de communication portant sur le sens Public concerné par le diplôme d ? université DU La formation s ? adresse à tous les titulaires d ? un diplôme de niveau bac quelle que soit leur langue maternelle aux experts traducteurs-interprètes aux traducteurs et aux interprètes diplômés ou en exercice aux interprètes en langue des signes qui pourront ainsi élargir leur champ d ? intervention au service de la justice ou au titre de leur activité Langue de travail La langue de travail est le français Toutes les langues maternelles autres que le français peuvent être langue source dès lors que les candidats de ces langues maternelles étrangères ont une excellente ma? trise du français indispensable pour suivre les enseignements avec pro ?t Edition septembre Les informations contenues dans ce document sont fournies à titre indicatif et sont susceptibles de modi ?cation sans préavis CObjectifs ?? une spécialisation pour le traducteur-interprète ?? un complément indispensable à la formation obligatoire à caractère général des experts judiciaires par ?? l ? acquisition de compétences spéci ?ques et actualisées ?? la compréhension o des situations en contexte judiciaire o des concepts et des procédures o des textes juridiques Programme Le programme comporte

  • 38
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Jul 10, 2022
  • Catégorie Law / Droit
  • Langue French
  • Taille du fichier 34.1kB