Genese traduction litterale

LA GENESE ENFIN DEVOILEE TRADUCTION LITTERALE UNE NOUVELLE LECTURE DE LA GENESE CETTE ETUDE EST UN AJOUT AU TEXTE ECRIT L ANNEE PASSEE SUR LA GENESE A L EPOQUE J AVAIS ECRIT QUE LA GENESE ETAIT UNE DESCRIPTION DE PHENOMENES NATURELS LOCAUX CONCERNANT L'EGYPTE LE RECIT DES JOURS EST TOUT SIMPLEMENT ET NATURELLEMENT UNE DESCRIPTION DES DIFFERENTES SAISONS EN EGYPTE LE TEMPS DANS LES MILIEUX AGRICOLES SONT BIEN EVIDEMMENT LES PREOCCUPATIONS MAJEURES DES HOMMES QUELQUESOIT LE LIEU OU L EPOQUE EN FAISANT UNE TRADUCTION LITTERALE LA PLUS PROCHE POSSIBLLE J AI DECOUVERT D AUTRES PISTES DE REFLEXIONS QUI COMPLETENT MES ECRITS PRECEDENTS ET DONNENT UNE NOUVELLE LECTURE DE LA GENESE DE PLUS CETTE APPROCHE PERMET DE COMPRENDRE LE TEXTE AVEC UNE SIMPLICITE ENFANTINE EN REPONDANT A DE NOMBREUSES QUESTIONS SANS CHERCHER DES THEORIES COMPLEXES SCIENTIFIQUES OU METAPHYSIQUES GENESE Dans le Principe prémices avait engendré ou crée bara les Elohims at at eux avec ou encore bêche alpha et omega non traduit les cieux ou eaux lointaines et eux la terre le Pays Note en principe ? on pourrait dire aussi tout d'abord en tête d'a ?che Ce commencement n'est pas exceptionnel il se répète chaque année nous comprendrons pourquoi tout au long de ce commentaire Deutéronome c ? est un pays dont l ? Eternel ton Dieu prend soin et sur lequel l ? Eternel ton Dieu a continuellement les yeux du commencement à la ?n de l ? année Le terme crée en hébreux bara ? signi ?e faire sortir couper donner naissance ici ce sont les eaux lointaines qui vont permettre au Pays la terre fertilisée gr? ce aux eaux du Nil d'être bénie comblée de richesses convoitées par les peuples voisins de l'Egypte CETTE REGION DES BORDS DU NIL PRIVILEGIEE EST EN QUELQUE SORTE BIEN DISTINCTE OU SEPAREE DES AUTRES REGIONS LE FAMEUX JARDIN D EDEN Créer bara en hébreu semble aussi vouloir dire séparer en deux couper GENESE Et le Pays était devenu informe et vide désert et ténèbre sur ou loin dans les profondeurs ciel très bouché par les nuages de poussières Et le sou e vent des Elohims planait sur la face des eaux allusion aux vents comme Cle sirocco ou ceux de la mousson note ici tous les verbes sont à l'accompli Il s'agit ici d'une description du pays égyptien avant que les moussons arrivent pour donner la lumière la vie GENESE Et parle les Elohims être lumière et être lumière Note Il est écrit habituellement dit Dieu ou Dieu Dit on pourrait se demander si ce n'est pas plutôt une prière aux dieux en e ?et le terme amar ? signi ?e parler à quelqu'un ou commander et non dire Est ce une façon de commander aux éléments aux forces de la Nature Et non une simple a ?rmation venant des Elohims Erreurs de traduction ou manipulation des écritures pour empêcher l' homme d'accéder à une communication avec les forces de la Nature GENESE Et voir considérer les Elohims at eux la

  • 32
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager