Lexique du francais quebecois
Lexique du français québécois Pour un article plus général voir Français québécois Le français québécois ou français du Québec est la variété de la langue française parlée qui est commune à la majorité des francophones du Québec Le lexique du français québécois est constitué de l'ensemble des lemmes ou d'une manière plus courante mais moins précise de l'ensemble des mots ? du français québécois ainsi que de toutes ses sous-variétés qui le constituent joual magoua chaouin saguenéen beauceron etc Sommaire masquer Lexique Termes sans comparaison o Préservations de formes o Modi ?cation de sens o Modi ?cations non sexistes o Termes informatiques o Termes nautiques o Morphologie dérivationnelle o Anglicismes archa? smes calques et prêts linguistiques Expressions Jurons ou sacres Notes et références Liens externes Voir aussi Lexique modi ?er Quelques di ?érences lexicales entre le français du Québec et le français d ? Europe Notez que certaines de ces di ?érences ne sont pas uniquement orales et familières certains mots québécois comme achalandage courriel et clavardage s ? emploient également à l ? écrit Notez aussi que plusieurs de ces mots ne sont pas uniquement utilisés dans le français québécois mais aussi dans le français acadien par exemple Mot québécois Équivalent scolaire ou européen Commentaires ou exemples A prononcé a elle pronom conjoint Univerbation de elle a Catherine A va travailler à matin Catherine à pas répond quand que j'ai frappé à porte forme verbale seulement Abreuvoir buvette Fontaine pour boire En Europe l ? abreuvoir n'est utilisé que pour les animaux tandis qu ? au Québec la fontaine désigne uniquement un bassin d'eau ornemental CAchalandage congestion Tra ?c embouteillage circulation L'achalandage de mon site Web a battu un record aujourd'hui ? Achalandage ne désigne pas forcément du tra ?c et peut désigner le niveau auquel une personne un objet est accaparé utilisé mis à contribution La nuance est légère mais présente Adon Hasard occasion Quel adon Elle a le même nom que moi ? Provient de l'ancien français alors qu'il signi ?ait don ou présent s' Adonner Présenter des circonstances favorables à convenir Ça adonne que j'avais justement ce qu'il fallait ? et Ça s'adonne que j'avais justement ce qu'il fallait ? sont entièrement analogues Cette forme impersonnelle tout comme rien d'autre ne peut neiger que il ? sous cette forme rien d'autre ne peut adonner que ça ? lorsqu'elle est suivie d'un subjonctif signi ?e présenter un adon voir ci-dessus une occasion ? Le pronom s' ? n'a aucune in uence sur le sens Les autres pronoms tels que m' ? et lui ? par contre autorisent d'autres sujets que ça ? Ce changement de programme m'adonne ? et changent le sens en convenir ? Achaler Harceler Désigne une forme modérée de harcèlement a un sens euphémique par rapport à ce dernier mot Je te donne ton argent mais arrête de m ? achaler ? - Le meilleur exemple est celui des moustiques qui nous rôdent autour de la tête Les maringouins sont achalants à soir ce
Documents similaires










-
36
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Oct 26, 2022
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 169.5kB