L x27 incompletudes des politiques

L ? incomplétude des politiques de revalorisation des langues nationales en Afrique sub-saharienne Stéphanie Engola Emailengolaamougou yahoo fr Département d'Etudes Bilingues Université de Yaoundé I Yaoundé Cameroun Résumé Les études en sociolinguistique africaine constituent de plus en plus le centre d ? intérêt des chercheurs sur le continent La description des langues et la création de départements de linguistique et de langues africaines dans les universités témoignent de cette e ?ervescence La traduction pouvant être l ? un des moyens de re valorisation les langues africaines il est question dans cet article d ? examiner le potentiel de ce domaine qui semble peu exploité jusqu ? ici Même s ? il existe des écoles de traduction dans certains pays il est important de mentionner que ces écoles sont généralement des répliques des institutions étrangères Les langues de travail en sont d ? ailleurs la preuve patente Or la traduction vers les langues africaines serait un levier incontestable du développement de la sociolinguistique africaine Par ailleurs l ? édition qui est un véhicule des savoirs conna? t des remous qui nécessitent une reconsidération des politiques éditoriales en Afrique Cet article se focalise sur l ? éventuel apport de la traduction et de l ? édition dans le développement des langues africaines Pour cela la méthodologie utilisée est l ? examen de la tendance actuelle en matière de marché et de nécessité les conditions d ? épanouissement des langues de la traduction et de l ? édition au Magreb et au Cameroun Abstract Studies in African sociolinguistics are increasingly the focus of the researchers on the continent Language description and the creation of Linguistics and African Languages departments at universities re ect this development Translation can be one way to re develop African languages and this article examines the potential of this area which seems little exploited so far Even if there are translation schools in some countries it is important to mention that these schools are usually replicas of foreign institutions The working languages of these schools are also proof positive of European language bias However translation into African languages is an indisputable entry into African sociolinguistic development Furthermore publications that are vehicles of knowledge require a reconsideration of editorial policies in Africa This article focuses on the potential contribution of translation and publishing in the development of African languages The methodology involves the examination of current trends in the market and the conditions necessary for the development of languages translation and publishing in the Maghreb and Cameroon C Introduction En général les travaux en sociolinguistique portent sur l ? examen de l ? hybridisme des textes la description des processus de contact de langues et les in uences culturelles ux et migrations qui interviennent dans l ? évolution ou la régression de la langue en termes du nombre de locuteurs Une autre approche sociolinguistique concerne les politiques linguistiques en Afrique et plus particulièrement les e ?orts des gouvernements à rétablir l ? équilibre entre les langues africaines et les langues

Documents similaires
Commentaire de texte 10 I Analyser le texte de manière linéaire Observer le texte en analysant l'évolution du sens les e ?ets des faits stylistiques découverts a ?n de proposer des réponses organisées autour d'une problématique comme dans toute explicatio 0 0
Livraison de gestion ' ' - - - C Rentrée de Printemps Février - Mars ? ça commence ? Nom du Produit Résumé d ? ou lignes sur le produit Les noms des étudiants qui forment l ? équipe Avril Le nom du Responsable de TD Mai Restitution Executive Summary mi-ma 0 0
Cours 2013 lbirf2101 Université Catholique de Louvain - DESCRIPTIF DE COURS - - LBIRF LBIRF - Dendrométrie et inventaires des ressources forestières crédits ECTS h h q Enseignants Ponette Quentin Langue d'enseignement Français Lieu du cours Louvain-la-Neu 0 0
Exercice ordoprimo 1 Management Industriel et Logistique Chapitre ?? Les processus déconnectés Exercice Ordoprimo On dispose dans un atelier de quatre machines M M M et M valant neuves respectivement et Les machines M et M e ?ectuent le même type d ? opér 0 0
Votre facture du 1 mars 2022 0 0
Sckull and bone INFO - www barruel com - INFO LE POUVOIR OCCULTE AMERICAIN L'ORDRE DES SKULL AND BONES Monsieur Antony Sutton voulait que ses livres soient di ?usés en français dont celui sur l'ordre des Skull and Bones Bush Kerry Taft Harriman Rockefelle 0 0
Devoir 3 1 UNIVERSIDAD ABIERTA PARA ADULTOS UAPA Nom Ambar Tejada Inscription - Sujet Francais Intermédiaire II Professeure Claudia V Medrano V C C C C CLa ratatouille est un recette d'été délicieuse qui mettra du soleil dans vos assiettes Avec ses légume 0 0
Mondialisation et Nouvelle Politique Industrielle en Tunisie Olfa Kammoun Hamma 0 0
Transcription suite Phonétique Française II - La transcription phonétique suite - Prof Laura Carsillo - Révision des transcriptions phonétiques En groupe faites la transcription phonétique d ? extraits du livre Le ?ls du pauvre de Mouloud Feraoun Groupe A 0 0
« La Commission nationale du DELF et du DALF est associée de longue date aux Éd 0 0
  • 40
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager