La traduction audiovisuele un genre en expansion

Document generated on p m Meta La traduction audiovisuelle un genre en expansion Yves Gambier Traduction audiovisuelle Volume Number April URI id erudit org iderudit ar DOI ar See table of contents Publisher s Les Presses de l ? Université de Montréal ISSN - print - digital Explore this journal Cite this article Gambier Y La traduction audiovisuelle un genre en expansion Meta ?? doi ar Tous droits réservés ? Les Presses de l'Université de Montréal This document is protected by copyright law Use of the services of Érudit including reproduction is subject to its terms and conditions which can be viewed online https apropos erudit org en users policy-on-use This article is disseminated and preserved by Érudit Érudit is a non-pro ?t inter-university consortium of the Université de Montréal Université Laval and the Université du Québec à Montréal Its mission is to promote and disseminate research www erudit org CLa traduction audiovisuelle un genre en expansion yves gambier Université de Turku Turku Finlande gambier utu ? Un genre populaire Chaque jour nous sommes devant un écran Un écran d ? ordinateur pour rédiger calculer projeter véri ?er contrôler se renseigner échanger un écran de télévision pour s ? informer se divertir se former un écran de cinéma un écran qui reçoit des vidéos domestiques d ? entreprises des jeux etc Grands et petits ces écrans di ?usent des nouvelles re ètent des cultures manifestent des comportements orientent nos idées et sensations nous ouvrent à d ? autres langues à d ? autres valeurs ? On peut ne plus lire de journaux de romans ? mais il est di ?cile désormais au moins dans nos sociétés postindustrielles d ? éviter de lire les écrits à l ? écran ?? textes qui dé ?lent instructions annuaires encadrés formulaires tableaux synoptiques dialogues sous-titrés schémas de fonctionnement etc Dans certaines communautés la télévision par exemple renforce les capacités de lecture elle aide à l ? apprentissage des langues Certaines chaines BBC World en GB TV francophone TV en Suède etc ont compris ainsi le rôle des sous-titres intralinguistiques pour développer les compétences langagières des migrants ou encore pour mieux intégrer les sourds et les malentendants La traduction audiovisuelle TAV relève de la traduction des médias qui inclut aussi les adaptations ou éditions faites pour les journaux les magazines les dépêches des agences de presse etc Elle peut être perçue également dans la perspective de la traduction des multimédias qui touche les produits et services en ligne Internet et hors ligne CD-ROM En ?n elle n ? est pas sans analogie avec la traduction des BD du thé? tre de l ? opéra des livres illustrés et de tout autre document qui mêle di ?érents systèmes sémiotiques La TAV cinéma télévision vidéo d ? entreprise et domestique radio est un domaine de ré exion et de recherche assez récent notamment depuis le centième anniversaire du cinéma Depuis le nombre de conférences de thèses de mémoires d ? ouvrages d ? articles s ? est

Documents similaires
Choromanski iglesia como comunion 0 0
Quelques odes de hafiz 1 CQuelques Odes de Ha ?z Ha ?z Ernest Leroux Paris Exporté de Wikisource le CAVERTISSEMENT Traduire un poète persan est ?uvre essentiellement épineuse que je n ? eusse pas tentée si je n ? avais été séduit par la beauté et l ? élég 0 0
ELVIRE JOUVET 40 Brigitte Jaques-Wajeman d'après les sept leçons de Louis Jouve 0 0
La Jordanie octroie, dans le cadre du Programme d’échange d’étudiants maroco-jo 0 0
De vieille toulouse a tolosa le grand demenagement des annees 10 5 av j c vincent genevieve 1 0 0
Francais anticipee 1 Baccalauréat général Session Épreuve Epreuve Anticipée Durée de l ? épreuve heures Coe ?cient PROPOSITION DE CORRIGÉ Propriété exclusive de Studyrama Toute reproduction ou di ?usion interdite sans autorisation CVous traiterez au choix 0 0
Pnl integralia 1 PNL Integralia Home ? PNL Accueil Coaching et Thérapie Outils et inspiration Formations Blog La PNL Programmation Neuro Linguistique a cette faculté de passionner tous ceux qui s ? y intéressent Et pour cause la PNL rend intelligible notr 0 0
Ud 10 les etudes 1 Carolina García Mora- Le Baobab Bleu UNITÉ - LES ÉTUDES lebaobabbleu com Que représentent ces images pour vous Décrivez-les Quelle importance accordez-vous à ce thème Présentez votre parcours scolaire de manière simple CCarolina García 0 0
Cartes heuristiques éléments théoriques et usages en contexte universitaire A. 0 0
Consignes de classe 1 Phrases qu ?on utilise en classe LE PROFESSEUR LES ELEVES Bonjour Bonjour Entrez entre Je peux changer de place Sortez sors Je peux m ?asseoir à côté de xxx Asseyez-vous va t ?asseoir Je peux ouvrir ou fermer la fenêtre Qui n ?est pa 0 0
  • 32
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager