Smilevitch proverbes UNIVERSITÉ DE STRASBOURG Logo Ecole doctorale ÉCOLE DOCTORALE des HUMANITÉS ED THÈSE présentée par Eric SMILEVITCH soutenue le septembre pour obtenir le grade de Docteur de l ? université de Strasbourg Discipline Spécialité Etudes héb

UNIVERSITÉ DE STRASBOURG Logo Ecole doctorale ÉCOLE DOCTORALE des HUMANITÉS ED THÈSE présentée par Eric SMILEVITCH soutenue le septembre pour obtenir le grade de Docteur de l ? université de Strasbourg Discipline Spécialité Etudes hébra? ques Traduction et interprétation du livre des Proverbes à travers le Talmud et les commentaires juifs médiévaux THÈSE dirigée par M D BANON RAPPORTEURS M A GUETTA M D BODI Professeur des Universités Strasbourg Membre de l'Institut Universitaire de France Professeur invité à l'Université hébra? que de Jérusalem Professeur à l ? INALCO Paris Professeur des Universités Paris Vincennes Saint-Denis AUTRES MEMBRES DU JURY M J JOOSTEN Professeur d'Ancien Testament Faculté de Théologie Protestante Strasbourg CDédicace À la mémoire de Rav Guédalia Nadel qui savait l ? importance de la littérature dans l ? étude et la compréhension des textes bibliques enseignait les subtilités des langues du juda? sme du Penteuque à la Michna et au Talmud déroulait le ?l d ? une pensée à travers les méandres de sa syntaxe et passait toute assertion au crible de la logique et de l ? expérience humaine Mélange de lucidité d ? empirisme d ? engagement sans faille dans la Régle de vie divine et du discernement des anciens à l ? écoute du rêve prophétique Ce travail est le relief d ? une dette immense contractée depuis longtemps CRemerciements J ? adresse mes sincères remerciements au Professeur David Banon pour ses encouragements Cette thèse n ? aurait jamais vu le jour sans sa pressante invitation et son amical soutien et sans l ? espérance qui anime son travail et que toute sa personne enseigne Merci aussi à la vigilance de Yossi Tebol doctorant en Hébreu de l ? Université de Strasbourg qui a relu une partie de la traduction et des notes Ses remarques furent précieuses Tout comme les remarques de Yona Abitbol Bruxelles sur les insu ?sances de l ? introduction et ses informations sur la structure du texte de Michlé et sur certains usages des signes de cantillation CTABLE DES MAT ÈRES table des matières INTRODUCTION GÉNÉRALE CHAPITRE I LA TRADUCTION DES ÉCRITS BIBLIQUES La t? che du traducteur Justinien et la Septante Politique de la traduction Immitation et système d ? écriture CHAPITRE II LA DÉCISION DU SENS Les accents de la voix L ? écoute généralisée du langage ? Rythme et structure de la phrase La voix la lettre et le signi ?ant CHAPITRE III LE LITTÉRAL ET L ? IMAGINAIRE Lettre et représentation imaginaire Normes linguistiques et littéraires Syntaxe et sémantique Poétique de Michlé Parabolé Allégoria Ainigma Paroimia Paide? a Des Proverbes aux Paraboles TRADUCTION DE NOTICE ? ? SUR MICHLÉ Traduction et Notes Structure et organisation du texte LIVRE DES PARABOLES Première Section Deuxième Section Troisième Section Quatrième Section Cinquième Section Fin du Livre des Paraboles NOTES COMPLÉMENTAIRES CTable des matières VARIANTES TEXTE LU TEXTE ECRIT RÉPÉTITIONS ET CITATIONS INTERNES LEXIQUE HÉBREU ? FRANÇAIS Note sur la traduction des noms de Dieu ÉTUDES ET APPROFONDISSEMENTS ME? RI Les trois

  • 20
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager