Lea 3 espagnol 1 Semestre S Licence LEA Anglais Espagnol UE LVA Anglais Enseignants Mme LECLAIR et Mr ROSAYE Intitulé de l'élément pédagogique Civilisation Volume horaire TD h ECTS Conna? tre les moments les thèmes et la logique d'ensemble de la Objectifs

Semestre S Licence LEA Anglais Espagnol UE LVA Anglais Enseignants Mme LECLAIR et Mr ROSAYE Intitulé de l'élément pédagogique Civilisation Volume horaire TD h ECTS Conna? tre les moments les thèmes et la logique d'ensemble de la Objectifs poursuivis civilisation britannique depuis la ?n de l ? ère Victorienne jusqu ? au début du XXIe siècle Contenu détaillé Introduction From colonial Empire to postcolonial multiculturalism Crisis and the Social Question War and the British State The British patriarchal model challenged from ? the Woman Question ? to Feminism Industrialization de-industrialization re-industrialization The UK in the World globalisation Europe Brexit Compétences travaillées Compétences spéci ?ques et transférables Analyse et synthèse de documents textuels ou statistiques Compréhension et expression orale et écrite Modalités de travail Étude de documents exposés à partir d ? un fascicule de documents distribué en début d ? année Modalités d'évaluation Contrôle continu question de cours pour de la note Lectures conseillées analyse de texte ou de document en ?n de semestre pour de la note Une bibliographie se trouve dans le fascicule distribué aux étudiants CSemestre S Licence LEA Anglais Espagnol UE LVA Anglais Enseignants Intitulé de l'élément pédagogique Thème Volume horaire TD h ECTS avec version -Approfondir les connaissances des techniques de traduction du français vers l ? anglais en étant particulièrement attentif à la grammaire Objectifs poursuivis au contexte culturel et globalement à la cohérence Devenir autonome en traduction notamment gr? ce à l ? utilisation d ? outils dictionnaires TA TAO bases de données spécialisées ? Contenu détaillé Traduction issue de la presse généraliste et économique contemporaine Des traductions commerciales techniques ?nancières et juridiques seront abordées Compétences spéci ?ques -analyser attentivement le texte source en vue de la traduction -développer des stratégies et des ré exes pour traduire vers l ? anglais -élargir la gamme de vocabulaire et d ? expressions idiomatiques à sa disposition Compétences travaillées -conna? tre les ressources et ma? triser les outils d ? aide à la traduction Compétences transférables -adapter son style en anglais à la situation et au contexte -améliorer ses qualités rédactionnelles en anglais y compris d ? un point de vue grammatical -a ?ner son esprit critique en comparant plusieurs traductions possibles d ? un mot ou d ? un segment de traduction -prendre con ?ance en matière de rédaction en anglais -Chaque semaine une traduction issue du corpus de texte distribué en début d ? année est préparée par les étudiants à la maison et corrigée en Modalités de travail cours Modalités d'évaluation -Ponctuellement traductions orales avec temps de préparation limité Interrogations régulières de vocabulaire et ou phrases de thème à traduire en début d ? heure Devoir sur table COuvrages recommandés Traduction accompagnée de deux ou trois justi ?cations de choix de traduction Pratique du thème anglais Monica Charlot Jean-Marie Ba? ssus Jacques Chencinski A Colin -Grammaire pratique de l ? anglais S Berland-Delépine Ophrys -L'Explication grammaticale du thème anglais Ulrika Dubos Nathan -Initiation au thème anglais The Mirrored Image Françoise Grellet Hachette supérieur

Documents similaires
Lieu antananarivo madagascar date juillet 2021 profils recherches 01 expert specialiste 0 0
Crm et scm 1 La relation constructive entre le Customer Relationship Management et le Supply Chain Management Cadre théorique Introduction La mondialisation les changements d ? environnement et des comportements des consommateurs sont des facteurs qui ont 0 0
Des livres pour changer de vie 0 0
Smarthome Cahier des charges fonctionnel nom du projet - nom de votre entreprise Nom de votre entreprise Nom du projet Cahier des charges Rédigé le jj mm aaaa par nom du chef de projet Dernière mise à jour jj mm aaaa Sommaire Sommaire I- Descriptif du pro 0 0
Les ecrits professionnels LES ÉCRITS PROFESSIONNELS LA COMMUNICATION ÉCRITE Communiquer c ? est entrer en relation avec l ? autre par un échange verbal ou écrit c ? est lui transmettre une information lui exprimer sa pensée ou ses sentiments La communicat 0 0
Le développement personnel est l'ensemble des moyens et des actions que l'on me 0 0
1 L’humour … à quoi ça sert ?... Enquête sur l’humour dans l’activité d’animate 0 0
Master : Management, Audit et Contrôle Exposé sous le thème: Gérer le changemen 0 0
Kimo stage 3 Société Des Industries Mécaniques Accessoires ORSIM Etudiante en troisième année LMD Génie Mécanique spécialité Maintenance Industrielle J ? avais e ?ectué mon stage de Licence chez l'entreprise ORSIM Ce stage m'a permis de découvrir le trava 0 0
Assistante polyvalente Doté de qualités rédactionnelles et relationnelles, vous 0 0
  • 32
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Oct 27, 2022
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 125.7kB