65 1 sm Traduction dé ?nition du concept et présentation des théories de la traduction Cristina STAN HETRIUC Université tefan cel Mare ? Suceava Roumanie stanmc yahoo com Abstract The study synthesizes the main translation study theories in the francophon

Traduction dé ?nition du concept et présentation des théories de la traduction Cristina STAN HETRIUC Université tefan cel Mare ? Suceava Roumanie stanmc yahoo com Abstract The study synthesizes the main translation study theories in the francophone space gives the de ?nitions of translation following di ?erent approaches and compares di ?erent opinions in the translation ?eld Keywords translation theory de ?nition of the translation Lextension sémantique du concept de traduction est extrêmement large couvrant non seulement des textes mais également des constructions sémiotiques de taille de forme et de contenu divers dérivant de la multiplication des visions sur les sciences de langage ayant remplacé lunique perspective linguistique in uencée par la philosophie lherméneutique et psychologie Ainsi peut-on prendre le terme au sens large dun transfert linguistique dinterprétation de tout ensemble signifiant à lintérieur de la même communauté linguistique ou bien de translation du discours mental en discours verbal Geogiana Lungu- Badea o ?re dans son Mic Dic ?ionar de termeni utiliza ?i ? n teoria practica i didactica traducerii Editura Universitatii de Vest une dé ?nition exhaustive générale qui synthétise les di ?érents courants traductologiques La traduction est un mot polysémantique parmi les signi ?cations duquel on mentionne lopération de traduction son résultat la discipline proprement- dite Le statut de la traduction est complexe chaque théoricien laborde sous un autre langue Pour Philippe Torget cité par Magda Jeanrenaud Universaliile traducerii la traduction signi ?e le passage dun message dune langue dans une autre la construction dun espace accueillant o? lidentité et laltérité se rencontrent Selon Roman Jakobson apud Magda Jeanrenaud Universaliile traducerii traduire cest traduire les signi ?cations lexicales et grammaticales dune langue Pour la théorie interprétative traduire cest faire comprendre le sens dune phrase Pour Lederer Quest-ce que la traductologie la traduction consiste à restituer une identité de sens dans une équivalence des formes à cela sajoute selon Delisle les paramètres de la communication et les contraintes imposés aux traducteurs Selon Lieven Dhulst La traductioncontact de langues et de cultures coord Ballard le terme de la traduction comporte deux dé ?nitions En premier la traduction est une opération linguistique donnant lieu à un produit linguistique équivalent à un produit linguistique antérieur relevant dune autre langue et dune autre culture Deuxièmement la traduction est une opération culturelle donnant lieu à un produit culturel correspondant à un produit antérieur relevant dune autre culture Cette opération prend des formes diverses telles que la paraphrase lanalyse la transposition dans un autre système de signes photographique audiovisuel Berman La traduction et la lettre ou lauberge de lointain affirme que la traduction est un dépassement une mise en place dun rapport dialogique avec lAutre en tant quAutre Pour Ballard La traductioncontact de langues et de cultures coord Ballard la traduction nest pas simplement une opération sur les langues en tant que telles la traduction concerne le discours produit à laide des langues dans des cultures di ?érentes la traduction est un phénomène portant sur les textes Umberto Eco Viviana Agostini Oua ? La traduction

  • 35
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager