Expose pedagogie de la traduction 1
Exposé langue B LA PEDAGOGIE DE LA TRADUCTION Réalisé par AIDOUNI BOUHOUT AMINE EL MOHAMMED HAKIM EL HAJARI BOUJEMAA RBII CIntroduction Pour aborder le sujet relatif à la pédagogie de la traduction la distinction entre le but de l ? enseignement de la traduction la pédagogie de la traduction et la traduction pédagogique s ? avère trop importante La première vise à former des traducteurs professionnels en s ? adressant à des étudiants censés dès le début ma? triser les langues étrangères la deuxième consiste en des outils et exercices traductionnels pour faire acquérir une langue étrangère à ses étudiants ce la fera l ? objet d ? un axe dans cet exposé Également il est nécessaire de tenir compte des di ?érentes théories qui ont pris comme base d ? étude scienti ?que la notion de traduction sur les di ?érents plans qu ? il soit au niveau historique linguistique ou philosophique à savoir la traductologie en tant qu ? acte de communication de recherche de correspondance coté linguistique et de l ? équivalence L ? histoire nous montre que les travaux liés à la traduction étaient dans les meilleurs des cas limités aux impressions générales aux intuitions personnelles aux inventaires d ? expérience ? Avec la naissance du structuralisme la traduction a pris son élan de scienti ?cité à travers les travaux de George Mounin Fedorov Vinary Darbelnet Edmond Cary ? ainsi la traduction a pu tenir sa place comme étant une discipline qui peut être étudiée à part de la linguistique Deux théories principales ont vu le jour la théorie linguistique et la théorie interprétative A partir de ces deux théories la problématique qui s ? impose est celle de savoir si la linguistique est le pivot de L ? enseignement de la traduction ou autrement dit s ? agit ?? il d ? une didactique de la traduction ou d ? une didactique de la langue CEn e ?et quand on parle des problèmes de l ? acte traduisant on parle de deux problèmes majeurs à savoir la compréhension et la réexpression ou la réécriture Pour résoudre ces problèmes il ne su ?t pas d ? avoir recours uniquement à la théorie linguistique la linguistique donc à elle seule ne saurait être une théorie de la traduction e ?ciente Cet exposé sera développé en axes I- La traduction II- La traduction pédagogique III- La pédagogie de la traduction I La traduction Au-delà de la dé ?nition de base selon laquelle traduire consiste à énoncer dans une langue ce qui était énoncé dans une autre la traduction sert à entrer dans un autre univers linguistique voire culturel comme le suggère Jean-René Ladmiral Pour cet auteur la traduction sert à avoir une vision constructiviste de l ? Universel ? en nous invitant par le biais d ? autres cultures et d ? autres pensées à conna? tre l ? humanité dans ce qu ? elle a d ? essentiel Selon Tatilon traduire c ? est reformuler un texte
Documents similaires
-
35
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Oct 12, 2021
- Catégorie Philosophy / Philo...
- Langue French
- Taille du fichier 63kB