Interview de mu ya Interview de Mohand-ou-Yahia à la revue Tafsut Mohand-ou-Yahia est surtout connu pour les adaptations qu ? il nous a données d ? un grand nombre de poésies et textes de chansons tirés notamment des ?uvres de Brecht Prévert Clément Potie

Interview de Mohand-ou-Yahia à la revue Tafsut Mohand-ou-Yahia est surtout connu pour les adaptations qu ? il nous a données d ? un grand nombre de poésies et textes de chansons tirés notamment des ?uvres de Brecht Prévert Clément Potier Vian Béranger etc Il a aussi adapté des contes et nouvelles de Voltaire Lou Sin dont La véritable histoire de Ah Q l Singer Maupassant Ainsi que les pièces de thé? tre suivantes L ? exception et la règle de Brecht Le ressuscité de Lou Sin La jarre de Pirandello le ? Tartu ?e de Molière Ubu Roi de Jarry Le médecin malgré lui de Molière En attendant Godot de Beckett l Tafsut Commençons par une question d ? ordre général l ? après- guerre n ? a pas donné naissance à une génération d ? écrivains qui aient la taille d ? un Mammeri d ? un Yacine ou d ? un Feraoun La production en langues populaires peut-elle prendre la relève Mohand-ou-Yahia C ? est une chose que tout le monde constate en e ?et L ? après-guerre n ? a pas donné naissance à une génération d ? écrivains qui aient l ? envergure d ? un Mammeri d ? un Yacine ou d ? un Feraoun Certes des noms émergent d ? ici de là mais outre que ce sont malheureusement des exceptions qui con ?rment la règle ceux-ci apparemment ne parviennent pas à susciter cette espèce de complicité du public à défaut de laquelle il me para? t di ?cile d ? utiliser à leur endroit l ? expression de génération d ? écrivains Quant à savoir si la production en langues populaires peut prendre la relève que puis-je répondre Car justement toute la question est là Bien qu ? à proprement parler la question ne soit pas tellement d ? assurer la relève de qui que ce soit mais bien plutôt d ? essayer de développer une tradition littéraire en langues populaires et ce indépendamment de ce qui pourrait se faire par ailleurs Mais pour revenir à cette production en langues populaires tout d ? abord celle-ci est aujourd ? hui ce qu ? elle est c ? est à dire en réalité peu abondants et puis trop marginalisée et ce entre autres parce qu ? elle consiste surtout en poésies et chansonnettes Pourtant et pour ne nous tenir qu ? à ce qui se fait en kabyle puisque c ? est ce que connaissons le mieux on constate que ce qui a marqué notre histoire culturelle de ces dix dernières années c ? est bien le fait que ces poésies dites ou chantées soient encore ce qui re ète le mieux les réalités vécues par notre société Et je dis ceci en tout état de cause dans la mesure ou les faiblesses et les maladresses qu ? on ne manque pas d ? y relever sont elles- mêmes signi ?catives du niveau culturel des gens de chez nous Maintenant pour répondre plus précisément

  • 34
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager