Les mots pour dire les me tissages jeux et enjeux d x27 un lexique laurier turgeon pdf

Revue germanique internationale L ? horizon anthropologique des transferts culturels Les mots pour dire les métissages jeux et enjeux d ? un lexique Laurier Turgeon Édition électronique URL http rgi revues org DOI rgi ISSN - Éditeur CNRS Éditions Édition imprimée Date de publication janvier Pagination - ISSN - Référence électronique Laurier Turgeon Les mots pour dire les métissages jeux et enjeux d ? un lexique ? Revue germanique internationale En ligne mis en ligne le septembre consulté le septembre URL http rgi revues org DOI rgi Ce document est un fac-similé de l'édition imprimée Tous droits réservés CLes mots pour dire les métissages jeux et enjeux d'un lexique LAURIER TURGEON L'étude des contacts ? et des croisements ? entre cultures di ?érentes s'inscrit dans une longue tradition anthropologique qui remonte pratiquement à l'origine de la discipline Ces notions ont également connu des développements importants et une assez grande fortune dans d'autres disciplines notamment en archéologie en ethnohistoire domaine de l'histoire qui s'occupe des populations amérindiennes chez les Américains de langue anglaise et plus récemment en littérature par le relais des études postcoloniales Les termes employés pour décrire et théoriser ces phénomènes de transferts et de transformations culturels se sont multipliés depuis le début du XXe siècle et ils ont subi des glissements sémantiques et des changements de sens Caractérisé par des mots comme acculturation transculturation interculturation traduction métissage créolisation et hybridation ce lexique a connu des mutations qui ne peuvent s'expliquer que par les contextes sociopolitiques qui leur ont donné naissance et les tensions idéologiques qui agissent sur leur sens J'aimerais faire une étude lexicographique de ces mots et me pencher plus longuement sur ceux de métissage de créolisation et d'hybridation dont l'usage s'est considérablement accru ces dernières années Je tiens à préciser que ce travail ne prétend pas être exhaustif Il serait impossible de faire un bilan critique de tous les ouvrages parus sur le sujet depuis un siècle M o n projet est plus modeste J e veux simplement faire ressortir certaines grandes tendances dans l'usage de ce lexique et saisir les enjeux actuels de ces mots plus particulièrement dans le contexte nord-américain DE L'ACCULTURATION À LA TRADUCTION Si Franz Boas évoque la notion d'acculturation dès ce sont les sociologues de l'école de Chicago qui la dé ?nissent et qui l'utilisent pour expliquer le processus d'assimilation des Noirs et des immigrants aux Revue germanique internationale à CÉtats-Unis Après avoir été revitalisée par les sociologues la notion est reprise et élargie par les anthropologues Robert Red ?eld Ralph Linton et Melville Herskovits la dé ?nissent en comme l'ensemble des phénomènes qui résultent du contact direct et continu entre des groupes d'individus de cultures di ?érentes avec des changements subséquents dans les types culturels de l'un ou des autres g r o u p e s ? M ê m e si cette dé ?nition évoque l'idée d'interactions et d'in uences réciproques le champ sémantique du mot s'est rétréci considérablement lorsque celui-ci a été appliqué à l'étude des groupes

  • 34
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager