UNIVERSITÉ KASDI MERBAH OUARGLA Faculté des Lettres et des Langues Département

UNIVERSITÉ KASDI MERBAH OUARGLA Faculté des Lettres et des Langues Département de Lettres et Langue Française Mémoire Master Académique Domaine : Lettres et langues étrangères Filière : Langue française Spécialité : Sciences du langage et sémiologie de la communication Présenté par Mlle DJERRAYA Imane Titre Soutenu publiquement Le : 08/06/2015 Devant le jury : Mme NECIB Chahrazed (MAA) Président UKM Ouargla Mme MOUDIR Sabrina (MAA) Encadreur/rapporteur UKM Ouargla Mme BEN HADID Karima (MAA) Examinateur UKM Ouargla Année universitaire : 2014/2015 De la sémiologie dans la compréhension/expression orale des expressions françaises imagées : Cas des étudiants de 1èreannée français (LMD) de l’université de Kasdi Merbah Ouargla 2014/2015. Remerciements Nous remercions Dieu le tout puissant de nous avoir donné la santé et la volonté d’entamer et de terminer ce mémoire. Tout d’abord, ce travail ne serait pas aussi riche et n’aurait pas pu voir le jour sans l’aide et l’encadrement de Mme MOUDIR SABRINA, nous la remercions pour la qualité de son encadrement exceptionnel, pour sa patience, sa rigueur et sa disponibilité durant la préparation de ce mémoire. Nos remerciements s’adressent à M. Eric pour son aide pratique et son soutien moral et ses encouragements. Nous sommes conscientes de l’honneur que nous a fait les membres de jury d’avoir accepté d’examiner ce travail. Nous remercions aussi Mme AMARNI, Mme FATTAH, Mme DJILLAH, Mme HARKAT et Mme SMAYEH pour leurs aides et leurs encouragements. Nos remerciements s’adressent, également, à tous nos professeurs pour leur générosité et leur grande patience dont ils ont su faire preuve malgré leurs charges académiques et professionnelles. Nos profonds remerciements vont également à toutes les personnes qui nous ont aidés et soutenue de près ou de loin pour la réalisation de ce travail de recherche. Dédicaces Je dédie ce modeste travail: A mes parents .Aucun hommage ne pourrait être à la hauteur de l’amour Dont ils ne cessent de me combler. Que Dieu leur procure bonne santé et longue vie. A celui que j’aime beaucoup et qui m’a soutenue tout au long de ce projet : mon fiancé WALID, et bien sûr A mes frères et mes sœurs : SALAH, ABD EL-SALAM, IBTISSAM et IKRAM, sans oublier mes grands- parents et mes beaux-parents que j’aime. A toute ma famille, et mes amis, Et à tous ceux qui ont contribué de près ou de loin pour que ce mémoire soit réalisable, je vous dis merci. Aux personnes qui m’ont toujours aidé et encouragé, qui étaient toujours à mes côtés, et qui m’ont accompagné durant mon chemin d’études supérieures, mes aimables amies, collègues d’études, et mes amies, toi Radja, Kaoutar, Fifi, Rahma, Hassina, Imane et Safa. DJERRAYA IMANE INTRODUCTION INTRODUCTION 7 D’une société à une autre : la littérature, l’économie et la science connaissent toutes un sérieux développement ; même la langue maternelle peut connaître ce développement, en fonction de la culture et de la civilisation, quels que soient les siècles. Toute langue possède des expressions qui reflètent une pensée et désignent différentes situations de la vie. Alors, nous estimons que l’être humain devrait connaître tous ce qui se passe autour de lui et acquérir quelques nouveaux concepts qu’il utilisera lors de son parcours d’apprentissage d’une langue étrangère. Commençons par les expressions françaises qui reflètent les modes de pensée et de vie d’un peuple (peuple français) comme les superstitions, la religion, la civilisation et la culture qu’on ne peut traduire dans notre langue maternelle (arabe) parce qu’elles n’expriment pas le même sens que celui qu’elles signifient en français. Les expressions méritent d’être étudiées d’une façon formelle (à l’université, à l’école) ou informelle (assurée par la famille, l’usage ordinaire, l’entourage, etc.). En tant qu’apprenants de la langue française (langue étrangère), nous avons remarqué que les étudiants du département de français à Ouargla n’ont pas un bagage linguistique suffisamment riche concernant ces expressions, leurs origines et leurs sens. De même, que ce soit à l’oral ou à l’écrit, ils n’utilisent pas correctement ces expressions, ignorant que celles-ci donnent un éclat à l’oral et accentuent le sens des phrases ou des paroles. À partir de toutes ces observations et ces remarques, nous avons intitulé notre travail ainsi : De la sémiologie dans la compréhension/expression orale des expressions françaises imagées : Cas des étudiants de 1èreannée français (LMD) de l’université de Kasdi Merbah Ouargla 2014/2015. La langue française, comme toutes les langues, est truffée d’expressions qui lui sont propres. Ces expressions ne sont pas seulement constituées de mots et de phrases, elles sont aussi construites autour d'un langage imagé. Ce langage est en relation avec les croyances d'un peuple comme les superstitions, la religion, la civilisation ; toute une histoire d'une société, leur usage révèle la bonne maitrise de la langue. INTRODUCTION 8 Notre objectif d’étude vise à inscrire notre travail dans le domaine de la recherche- action qui nous permet autant qu’étudiants et autant que futur enseignants de contribuer à l’amélioration de la maitrise de l’oral à travers l’utilisation des expressions françaises. De tous ce qui précède, plusieurs questions se posent : - Jusqu’à quel point les étudiants pourraient-ils comprendre, exprimer et dégager le sens connoté d’une expression française imagée ? À cette question centrale nous pouvons joindre des questions de rang secondaire : - Est-ce que les étudiants utilisent ces expressions dans leurs conversations et leurs écrits ? Si oui, dans quelle situation les utilisent-ils ? - Où réside la difficulté de ces expressions : dans le sens, l’origine, l’utilisation, la mémorisation ou l’interprétation dans notre langue ? - Partant de l’idée que les expressions enrichissent le vocabulaire des étudiants et améliorent leur oral, qu’est-ce qui empêche donc les étudiants de ne pas avoir recours à ces expressions ? Pour trouver des éléments de réponses adéquates aux questions posées, il faut tout d’abord les traiter sous différents angles. C’est pourquoi nous avons proposé les hypothèses suivantes qui peuvent être conformées ou infirmées : 1- Tout d’abord, les étudiants ont une ignorance presque totale des expressions imagées, de leurs sens, de leurs origines, ce qui est due soit à l’étudiant lui-même qui ne cherche pas ou lit rarement, soit à l’absence presque totale de ces expressions dans les études puisqu’ il n’y a pas de matières qui prennent en compte l’enseignement des expressions françaises au palier supérieur. 2- Les difficultés confrontées dans la mémorisation et l’utilisation à bon escient par les étudiants les empêchent de les comprendre et de les maîtriser. 3- Ils ont des difficultés à effectuer une analyse sémiologique pour en dégager le sens connoté. INTRODUCTION 9 Afin d’atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés au départ, nous précisons que notre choix de corpus porte sur les étudiants de 1ème année licence LMD du département de langue française à Ouargla. L’échantillon est constitué de 60 étudiants, choisis au hasard pour mener une étude objective et plus conséquente. Sur le plan méthodologique, notre recherche est considérée comme une recherche de terrain. Il s’agit donc de la méthode hypothético-déductive qui prend appui sur la démarche expérimentale. Dans un premier temps, nous tenterons de mieux circonscrire le sujet dans le domaine de la recherche qui est celui de la civilisation française et de la didactique des langues étrangères, dans un deuxième temps nous présenterons les différents concepts et les différents objectifs des unités didactiques concernées par les expressions françaises. Nous avons jugé nécessaire d’approfondir notre recherche en posant toute une série des questions aux étudiants de la 1ème année LMD français de l’université d’Ouargla ; pour cela, un questionnaire nous permettra de tester les compétences et les connaissances des étudiants. En plus d’une introduction et d’une conclusion, notre plan englobera trois chapitres, chacun d’entre eux comportera des sous-titres. Le premier chapitre de notre recherche mentionne le rapport entre l’expression imagée et la sémiologie de l’image afin de pouvoir analyser une image d’une expression par une analyse sémiologique pour une meilleure compréhension. Dans le deuxième chapitre, Nous traiterons le phénomène de figement et ses critères qui contribuent à la construction des expressions idiomatiques françaises. Nous présenterons les éléments extérieurs qui structurent les expressions idiomatiques françaises comme les registres de langue et les figures de style. Par ailleurs, nous traiterons de l’évolution des expressions idiomatiques à travers le temps, nous saurons à quel point les expressions idiomatiques françaises ont été influencées par les civilisations et les cultures étrangères. Enfin, nous traiterons les expressions INTRODUCTION 10 idiomatiques françaises comme étant un objet d’étude de l’enseignement- apprentissage du français langue étrangère parce qu’elles demandent un effort de la part des apprenants et des enseignants. Nous énumérons aussi des stratégies que ces derniers suivent pour comprendre, acquérir et apprendre ces expressions. Le dernier chapitre représente une étude appliquée sur notre échantillon, il sera question de faire des statistiques, d’interpréter les résultats et de proposer des solutions censées améliorer l’oral des étudiants. Chapitre I L’état de la question Chapitre I : L’état de la question 12 I. Le rapport entre la linguistique et la sémiologie: 1. Linguistique / Sémiologie : La linguistique et la sémiologie sont des sciences employées dans les études sur le langage humain dans les différentes situations. uploads/s3/ djerraya-imane.pdf

  • 18
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager