Épanouissement de la fleur, ou Étude sur la femme dans l'Islam, par le cheikh M

Épanouissement de la fleur, ou Étude sur la femme dans l'Islam, par le cheikh Mohammed Essnoussi, traduite de l'arabe [...] Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France Mohammad ibn Othmn al Sanous (juge à Tunis). Épanouissement de la fleur, ou Étude sur la femme dans l'Islam, par le cheikh Mohammed Essnoussi, traduite de l'arabe par Mohammed Mohieddin Essnoussi,... et Abd el Kader Kebaïli,.... 1897. 1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numériques d'oeuvres tombées dans le domaine public provenant des collections de la BnF.Leur réutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n°78-753 du 17 juillet 1978 : *La réutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la législation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source. *La réutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par réutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits élaborés ou de fourniture de service. Cliquer ici pour accéder aux tarifs et à la licence 2/ Les contenus de Gallica sont la propriété de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code général de la propriété des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis à un régime de réutilisation particulier. Il s'agit : *des reproductions de documents protégés par un droit d'auteur appartenant à un tiers. Ces documents ne peuvent être réutilisés, sauf dans le cadre de la copie privée, sans l'autorisation préalable du titulaire des droits. *des reproductions de documents conservés dans les bibliothèques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signalés par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothèque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invité à s'informer auprès de ces bibliothèques de leurs conditions de réutilisation. 4/ Gallica constitue une base de données, dont la BnF est le producteur, protégée au sens des articles L341-1 et suivants du code de la propriété intellectuelle. 5/ Les présentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont régies par la loi française. En cas de réutilisation prévue dans un autre pays, il appartient à chaque utilisateur de vérifier la conformité de son projet avec le droit de ce pays. 6/ L'utilisateur s'engage à respecter les présentes conditions d'utilisation ainsi que la législation en vigueur, notamment en matière de propriété intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prévue par la loi du 17 juillet 1978. 7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute définition, contacter reutilisation@bnf.fr. ÉPANOUISSEMENT DE LA FLEUR ou ÉTUDE SUR LA FEMME DANS L'ISLAM PAR LE CHEIKH MOHAMMED ESSNOUSSI Juge à la premièrechambredu Tribunal pénal Juge suppléantau Tribunal mixte TRADUITE DE L'ARABE PAR MOHAMMED MOHIEDDIN ESSNOUSSI ET AI EL KAIER KEBAÏLI Filsdol'auteur,ancienélèvedu Lycée Carnot Etudiant àl'Ecole des Sciences poliliques. il/Paris Neveude l'auteur,élèvedu LycéeCarnot TUNIS IMPRIMERIE RAPIDE, RUE DE CONSTANTINE 1897 ÉPANOUISSEMENT DE LA FLEUR ou ÉTUDE SUR LA FEMME DANS L'ISLAM MlBliSl II LA FLEUR ou ÉTUDE SUR LA FEMME DANS L'ISLAM - PAR LE CHEIKH MOHAMMED ESSNOUSSI Juge à la premièrechambredu Tribunalpénal Jugesuppléantau Tribunal mixte TRADUITE DE L'ARABE PAR MOHAMED MOHIEDDIN ESSNOUSSI ET ABD EL KADER KEBAÏLI Fils del'auteur,ancienélèvedu Lycée Carnot Etudiant àl'Ecole des Sciences politiques àParis Neveude l'auteur,élèvedu LycéeCarnot TUNIS IMPRIMERIE RAPIDE, RUE DE CONSTANTINE 1897 Tunis, le 29 novembre 1896. A mon cher et savant ami Monsieur Jaulmes, professeur au Lycée Garnot, à Tunis. MONSIEURET CHERAMI, J'ai l'honneur de vous écrire la présente lettre pour vous remercier d'avoir bien voulu prendre la peine de corriger la traduction de l'article que j'ai écrit en arabe sur la femme musulmane et auquel j'ai donné pour titre: L'Epanouissement de la Fleur ou Les droits de la femme au point de vue isla- mique. L'ardeur que vous avez apportée à l'étude du manuscrit arabe et l'intelligence pénétrante dont vous avez fait preuve en corrigeant cette traduction méritent toute ma reconnais- sance et Vamitié sincère que je vous ai vouée. Aussi dois-je vous remercier, au nom de mes lecteurs français, qui s'inté- ressent aux choses musulmanes, d'avoir travaillé à leur offrir un texte clair et correct. - Désirant leur faire connaître le service que vous leur rendez, je vous prie de bien vouloir honorer cette traduction en me permettant d'y publier, en guise de préface, cet humble remerciement, que je vous prie d'agréer avec mes amitiés bien sincères. MOHAMMED ESSNOUSSI, Jugeà lapremièrechambre duTribunalpénal, JugeauTribunalmixte. Biographie du cheikh Essnoussi Le cheikh Essnoussi appartient à une ancienne famille de la Régence. Son aïeul fut mufti (membre du Tribunal religieux du rite malékite), à l'époque où les Husséinites commencèrent à régner sur ce pays. Plusieurs membres de cette famille ont acquis depuis lors une grande célébrité dans la Régence comme cadis ou jurisconsultes. Le cheikh Mohammed ben Othman Essnoussi naquit à Tunis le 22 kaâda 1267 (18 septembre 1851). Il suivit à la Grande- Mosquée de l'Olivier les cours élémentaires, moyens et supé- rieurs, et obtint le mutaoua le 4 rabi-ettani 1287 (4 juillet 1870). A la même époque, il fut nommé notaire. Dix-huit certificats (idjazah) lui furent délivrés par les savants de Tunis, d'Egypte, de La Mecque et de Damas. Cheikh à la Grande-Mosquée, il y donna de 1287 à 1303 (de 1870 à 1886) l'enseignement primaire, moyen et supérieur, et plusieurs de ses élèves sont aujourd'hui professeurs à la Grande-Mosquée de l'Olivier, secrétaires au Gouvernement Tunisien, etc. En 1288 (1871), il fut choisi comme précepteur du prince Sidi Ennaser-Bey, fils de Son Altesse Mohammed- Bey,et exerça ces fonctions jusqu'en 1299(1882).Ayant terminé ses études, Son Altesse Sidi Ennaser-Bey chargea son cheikh de l'administration de ses biens. Il composa, de 1287 à 1292 (1870-75), les Medjmâ Eddaouaïn Ettounsia (Biographies des poètes tunisiens et notices sur leurs ouvrages), en vingt volumes, renfermant des poésies de ces auteurs. Secrétaire de l'Administration des Habous de rabi-ei-aouel 1291 à 1302 (de mai 1874 à 1885), il fut envoyé en mission pour organiser les habous dans les territoires du sud, du Sahel et de Kairouan, au mois de kaada 1291 (décembre 1874). Revenu à Tunis, au mois de rabi-el-aouel 1292 (avril 1875), il fut chargé de la correction des ouvrages publiés par l'Imprimerie offi- cielle. L'année suivante, au mois de chaban (septembre 1876), on lui confia la rédaction du Journal Officiel (Erraïd-Ettounsi), tout en le maintenant dans les fonctions de secrétaire de l'Ad- ministration des Habous, jusqu'au mois de chàban 1302 (,*ttin.\, 1885). Lt même année, c'est-à-dire en 1293 (1876), il réunit et commeiïtades Divan chêr ech Cheikh Kâhadou (Poèmes du cé- lèbre cheikh Kâhadou), en deux volumes. — 8 — Au mois de kaâda 1295 (novembre 1878), Son Altesse Sadok- Bey lui accorda, comme distinction honorifique, le grade de commandeur du Nicham Iftikliar. Il composa la même année deux ouvrages intitulés Ghourar-il-Faraïd-Bimahassein-Irraïd (Choix d'expressions employées dans le Journal Officiel Tuni- sien), et Moukhaoualai-el-Achra (Notions scientifiques préli- minaires, en dix entretiens). Il fit imprimer ensuite un ouvrage de son aïeul, le cadi Essnoussi, sur le droit musulman. En 1297 (1880), il écrivit sa Dourrat-il-Aroudh (Perle de la prosodie), et un commentaire, Kachf-el-Goummoudh (Solution des difficultés). Cesdeux livres furent approuvés par le Conseil des études de la Mosquée. Cette même année il donna Mou- samarat-Iddârif, en quatre volumes (Histoire des savants de la Régence). Il quitta ses fonctions de rédacteur du Journal Officiel le 5 radjeb 1298 (3 juin 1881), et, le 6 radjeb 1299 (24 mai 1882), il partit pour un grand voyage en Italie et à Cons- tantinople, La Mecque, Médine, Beyrouth et Damas. Il revint ensuite à Tunis, en 1300 (1883), et écrivit trois beaux volumes sur son voyage ; ils ont pour titre Errihlatel-Hidjaziah (Im- pressions sur l'Hedjaz) ; l'auteur y a réuni des matériaux variés. En 1301 (1884), il fut nommé professeur à la mosquée de Hammouda-Bacha. En 1302 (1885), il fut choisi par les habitants de Tunis pour les représenter et leur servir de protecteur. — Il composa cette même année Touhfatoul akliiar bi Maouled el Mokhtar (Le cadeau des honnêtes gens, à l'occasion de la naissance du Prophète). Le 14 ramadan 1303 (16 juin 1886), il fut nommé secrétaire arabe du Tribunal mixte; le 7 kaâda 1304 (28 juillet 1887), rédacteur à la section des affaires civiles du Gouvernement Tunisien, et, le 23 hidja (12 septembre 1887), notaire arabe au Tribunal civil de Tunis ; il composa alors un volume de Recherches sur la conformité de la loi immobilière avec les décisions du Chaâra, qui a pour titre Mattelaâou Eddarari (Le lever des planètes).Vu l'importance de ce livre, le Gouver- nement Tunisien a bien voulu le publier à ses frais, afin d'en faire profiter le public ; il a même obtenu les suffrages de l'Institut de France. Sur la demande de M. Zeiss, premier président de la Cour d'appel d'Alger, il s'occupa de rédiger la biographie des com- mentateurs de Sidi Khlil (livre de droit musulman); sur cette question, il écrivit en 1305 (1888) un volume qui a pour titre — 9 — Nidam el Madaïnah el Moufid, likital el asril gadid (Notions de droit à l'usage des nouvelles générations). C'est une œuvre uploads/S4/ e-panouissement-de-la-fleur-ou-e-tude-sur-la-femme-dans-l-x27-islam.pdf

  • 22
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Oct 27, 2021
  • Catégorie Law / Droit
  • Langue French
  • Taille du fichier 6.1048MB