GRAMMAIRE ESPAGNOLE 1 Prononciation............................................

GRAMMAIRE ESPAGNOLE 1 Prononciation........................................................................................................................... 2 2 Les noms et le groupe nominal............................................................................................. 10 3 Les adjectifs........................................................................................................................... 23 4 Le verbe et le groupe verbal.................................................................................................. 39 5 Constructions verbales idiomatiques .................................................................................... 64 6 Adverbes................................................................................................................................ 65 7 Prépositions........................................................................................................................... 69 8 Changements orthographiques............................................................................................. 71 9 Les nombres.......................................................................................................................... 72 2 1 Prononciation 1.1 Prononciation des voyelles La prononciation des voyelles reste la même qu’elles soient accompagnées d’une autre voyelle (dans les diphtongues) ou non, et les voyelles nasales n’existent pas en tant que telles comme en français. exemples conseils de prononciation [a] casa « a » ouvert comme dans « chat » [ϵ] pensar « è » ouvert comme dans « peine » devant l, n et r [e] siete « é » fermé comme dans « été » [i] filo « i » comme dans « fil » [o] loco « o » à mi-chemin entre le « o » fermé de chose et le « o » ouvert de « porte » [u] luna « ou » de trouver ; le « u » de « chut » n’existe pas en espagnol 1.2 Prononciation des diphtongues On appelle diphtongue une suite de deux voyelles. [ai] baile hay comparable au « aille » dans « bataille » [au] causa comparable à « aoû » dans « aoûtien » [ei] peine rey comparable au « ey » de « asseyez » [eu] deuda comparable au « éou » de Séoul [oi] boina voy comparable au « oï » de « oïl » 1.3 Semi-consonnes [j] hacia ya tiene yeso labio i après une consonne et devant une voyelle et y devant une voyelle se prononcent comme y dans « yak » 3 yo [w] agua buen arduo ruido u après une consonne et devant une voyelle se prononce comme « ou » dans « ouest » Exceptions : gue, gui 1.4 Prononciation des consonnes De nombreuses consonnes se prononcent exactement comme en français, mais il faut noter les différences suivantes : [β] labio b et v se prononcent de la même façon mais ils sont généralement beaucoup plus atténués qu'en français lorsqu’ils sont placés entre deux voyelles - les lèvres se ferment à peine lorsque ce son est prononcé [] haga Le g se prononce de façon comparable au « gu » de « guide » mais de manière beaucoup plus atténuée [] año Se prononce à la manière du « gn » de « oignon ». [x] jota Se prononce à la manière d’un « r » dur comme le « r » de train ou le son allemand « ch » dans « achtung » [r] pera « r roulé » en faisant vibrer la langue entre le palais et l'arrière des dents à la manière du r « bourguignon » [rr] perro, rojo Le « r roulé » décrit ci-dessus mais doublé lettre prononciation exemples b, v [b] Ces deux lettres ont la même prononciation. Au début d’un mot ou après une consonne, ils se prononcent comme le b. c [k] Devant a, o, u ou une consonne, se prononce comme le « c » de « car » ch [tʃ] Se prononce comme le « tch » dans « Tchéquie » 4 [d] À l’initiale et après « d » ou « n », se prononce comme le « d » de « dent » [ð] À la fin d'un mot et dans la terminaison - ado s’atténue pour ne plus être prononcé pratiquement d [(ð)] Ne se prononce pratiquement pas lorsqu’il est placé à la fin des mots et dans la terminaison verbale -ado [x] Se prononce à la manière de la « jota » [g] Quand il n’est pas devant « e » ou « i », se prononce comme le « g » de « gare » g [] Le g se prononce de façon comparable au « gu » de « guide » mais de manière beaucoup plus atténuée gue [ge/e] gui [gi/i] Le u est muet. güe [gwe/we] güi [gwi/ wi] Le u se prononce comme le « ou » de « ouest » h [-] Le h est toujours muet j [x] Se prononce comme un « r » dur mais est parfois aspiré lorsqu’il est placé à la fin des mots [] Se prononce comme « ll » dans million en français ll [j/] En Amérique latine, se prononce comme « y » dans « yak » ou « j » dans « je » -nv- [mb] Cette suite de lettres se prononce comme « mb » dans « samba » ñ [] Se prononce comme le « gn » de « oignon ». q [k] Toujours suivi d’un « u » muet et prononcé comme « c » dans « car » s [s] Se prononce comme le « s » de « sac » 5 [z] Lorsqu’il est suivi de b, d, g, l, m, n, se prononce comme « zoo » en français w [w] Se prononce comme « v » et « w » en français [ks] Entre deux voyelles se prononce comme le « x » de « taxi » x [s] Dans les autres cas, se prononce comme un « s » [j] Se prononce comme le « y » de « yak » y [] Dans certaines parties de l’Amérique latine, se prononce comme le « j » de « je » [] Se prononce comme le « th » de « thin » en anglais. z [s] En Amérique latine et en Andalousie, se prononce comme le « s » de « sac » 1.5 Accentuation normale Il existe des règles simples pour savoir quelle syllabe accentuer dans un mot espagnol. Lorsque l’on est en présence d’une exception, un accent aigu est nécessaire comme nous le verrons plus loin. Ces règles sont les suivantes : • les mots qui se terminent par une voyelle, une combinaison de voyelles ou les consonnes -s ou -n sont accentués sur l'avant-dernière syllabe. La grande majorité des mots espagnols entrent dans cette catégorie. casa (maison) casas (maisons) corre (il court) corren (ils courent) palabra (mot) palabras (mots) crisis (crise) crisis (crises) • les mots qui se terminent par une consonne autre que -s ou -n portent l’accent sur la dernière syllabe. reloj (montre) verdad (vérité) batidor (batteur) • un petit groupe de mots portent l’accent sur l’antépénultième et ont toujours besoin d’un accent. 6 murciélago (chauve-souris) pájaro (oiseau) • Certains noms changent d’accentuation en passant du singulier au pluriel. carácter (caractère) caracteres (caractères) régimen (régime) regímenes (régimes) 1.6 L’accent dans les diphtongues Pour les diphtongues, on utilise les règles suivantes pour établir laquelle des voyelles doit être accentuée : • Dans les diphtongues combinant une voyelle dite « faible » (i, u) et une « forte » (a, e ou o) l’accent est placé sur la voyelle forte : baile (danse) boina (béret) peine (peigne) causa (cause) • Dans les diphtongues formées à partir de deux voyelles « faibles », la seconde porte l’accent : fui (j’allai) viudo (veuf) ►Notez que deux voyelles « fortes » ne forment pas une diphtongue mais sont prononcées comme deux voyelles distinctes. Dans ce cas, l'accentuation suit les règles normales : me mareo (je ne me sens pas bien) caer (tomber) caos (chaos) correa (laisse) 1.7 L’accent aigu Cet accent s’emploie à l’écrit pour indiquer que l’accentuation ne suit pas les règles normales. autobús (bus) revolución (révolution) relámpago (éclair) árboles (arbres) Il est important de retenir ce qui suit : 7 Pour les adjectifs et certains noms on accentue la même syllabe au pluriel et au singulier. Pour montrer cela, il faut : • ajouter un accent dans le cas des noms inaccentués et des adjectifs qui se terminent par –n. orden (ordre) órdenes (ordres) examen (examen) exámenes (examens) joven (jeune) jóvenes (jeunes) • supprimer l’accent des noms ou des adjectifs portant un accent sur la dernière syllabe et qui se terminent par -n ou –s. revolución (révolution) revoluciones (révolution) autobús (bus) autobuses (bus) parlanchín (bavard) parlanchines (bavards) La forme féminine des noms accentués et des adjectifs ne porte pas d’accent. marqués (marquis) marquesa (marquise) francés (français) francesa (française) Quand des pronoms objets sont ajoutés à certaines formes verbales, un accent est nécessaire pour montrer que la syllabe accentuée de la forme verbale ne change pas. Ces formes verbales sont : • le gérondif comprando (achetant) comprándo(se)lo (l’achetant pour lui/elle/eux) • l’infinitif lorsqu’il est suivi par deux pronoms vender (vendre) vendérselas (les lui/leur vendre) • les formes de l’impératif à l’exception de la deuxième personne du pluriel compra (achète) cómpralo (achète-le) hagan (faites) háganselo (faites-le) Les formes du superlatif absolu sont toujours accentuées. viejo (vieux) viejísimo (très vieux) 8 caro (cher) carísimo (très cher) L’ajout du suffixe adverbial -mente n’affecte pas l’accentuation des adjectifs. fácil (facile) fácilmente (facilement) L’accent est aussi employé pour distinguer à l’écrit les mots qui se prononcent de la même manière mais qui ont un sens ou une fonction différente, à savoir : • Les adjectifs possessifs et les uploads/S4/ grammaire-espagnole.pdf

  • 25
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Jan 21, 2022
  • Catégorie Law / Droit
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.2862MB